The Song of Partition-The Wolfe Tonesmp3下载无损flac下载
The Song of Partition-The Wolfe Tones在线试听免费歌词下载
[00:18.00]We’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [00:22.00]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [00:26.00]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [00:30.08]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [00:33.54]We live on this old island they call Ireland
我们住在这个叫爱尔兰的古老岛屿上 [00:37.40]The Catholics and the Protestants and the Presbyterians, too.
还有天主教徒、新教徒和长老会教徒也是 [00:41.30]We decided that we couldn’t life togehter,
我们决定大家不能在一起生活 [00:44.50]So we devided up the country into two.
所以我们把这个国家分成了两部分 [00:49.00]They set up a boundary commission
他们设立了一个边界委员会 [00:52.69]And that was in the year of Twenty-Two
那已经是1922年的事了 [00:57.00]We knew that our friends would not forsake us
我们知道那些(英国)朋友不会抛弃我们 [01:00.60]And make us life in Ireland turned to two.
他们会让我们在爱尔兰的生活变成两部分 [01:04.50]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [01:08.40]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [01:12.20]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [01:16.30]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [01:19.90]We decided on the six counties Ulster
我们决定在阿尔斯特省选六个县 [01:23.80]For Carson said that nine sure would never ever do
因为卡森说九个县都要是不行的 [01:27.50]There be too many Papist in to deal with
如果那样就有太多的天主教徒要去对付 [01:31.20]And we could never make a state with just a few
一个只有少数派的国家是不可能成立的 [01:35.20]There are three loyal counties to the Union
那里有三个县忠于联合王国 [01:39.14]The other three will never have their say
而其他三个则不会有发言权 [01:43.42]We’ll make the twenty-six a foreign country
我们会把其他26个县变成异国他乡 [01:47.40]And pretend that they’re a thousand miles away
并且假装他们在我们的千里之外 [01:51.00]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [01:55.00]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [01:58.85]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [02:02.60]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [02:14.60]We’ll never live with Papists of with Fenians
我们永远不会与天主教徒或芬尼亚派在一起生活 [02:18.20]For they have to obey the rule of the Pope in Rome
因为他们肯定只愿服从罗马教宗的统治 [02:22.07]We’ll force all the others then to leave us
我们将迫使其他所有的人离开我们 [02:25.80]And have a little state we call our own
并最终拥有一个“我们自己的小国家” [02:29.80]So get out the pens we draw the boundary
所以拿出笔来让我们画上一条边境线 [02:33.76]Through towns and farms and hills and bogs and all
穿过城镇、农场、山丘、沼泽和途径的一切 [02:37.59]And bring us all the pricks that’s made in Ireland
把所有在爱尔兰制造的针刺都拿来给我们 [02:41.32]For it’s better that we build a bloody wall.
因为我们最好在那建上一堵血腥的围墙 [02:45.40]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [02:49.40]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [02:53.04]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [02:57.08]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [03:01.10]We’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [03:04.80]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [03:08.40]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [03:12.64]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [00:22.00]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [00:26.00]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [00:30.08]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [00:33.54]We live on this old island they call Ireland
我们住在这个叫爱尔兰的古老岛屿上 [00:37.40]The Catholics and the Protestants and the Presbyterians, too.
还有天主教徒、新教徒和长老会教徒也是 [00:41.30]We decided that we couldn’t life togehter,
我们决定大家不能在一起生活 [00:44.50]So we devided up the country into two.
所以我们把这个国家分成了两部分 [00:49.00]They set up a boundary commission
他们设立了一个边界委员会 [00:52.69]And that was in the year of Twenty-Two
那已经是1922年的事了 [00:57.00]We knew that our friends would not forsake us
我们知道那些(英国)朋友不会抛弃我们 [01:00.60]And make us life in Ireland turned to two.
他们会让我们在爱尔兰的生活变成两部分 [01:04.50]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [01:08.40]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [01:12.20]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [01:16.30]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [01:19.90]We decided on the six counties Ulster
我们决定在阿尔斯特省选六个县 [01:23.80]For Carson said that nine sure would never ever do
因为卡森说九个县都要是不行的 [01:27.50]There be too many Papist in to deal with
如果那样就有太多的天主教徒要去对付 [01:31.20]And we could never make a state with just a few
一个只有少数派的国家是不可能成立的 [01:35.20]There are three loyal counties to the Union
那里有三个县忠于联合王国 [01:39.14]The other three will never have their say
而其他三个则不会有发言权 [01:43.42]We’ll make the twenty-six a foreign country
我们会把其他26个县变成异国他乡 [01:47.40]And pretend that they’re a thousand miles away
并且假装他们在我们的千里之外 [01:51.00]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [01:55.00]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [01:58.85]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [02:02.60]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [02:14.60]We’ll never live with Papists of with Fenians
我们永远不会与天主教徒或芬尼亚派在一起生活 [02:18.20]For they have to obey the rule of the Pope in Rome
因为他们肯定只愿服从罗马教宗的统治 [02:22.07]We’ll force all the others then to leave us
我们将迫使其他所有的人离开我们 [02:25.80]And have a little state we call our own
并最终拥有一个“我们自己的小国家” [02:29.80]So get out the pens we draw the boundary
所以拿出笔来让我们画上一条边境线 [02:33.76]Through towns and farms and hills and bogs and all
穿过城镇、农场、山丘、沼泽和途径的一切 [02:37.59]And bring us all the pricks that’s made in Ireland
把所有在爱尔兰制造的针刺都拿来给我们 [02:41.32]For it’s better that we build a bloody wall.
因为我们最好在那建上一堵血腥的围墙 [02:45.40]So we’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [02:49.40]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [02:53.04]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [02:57.08]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地 [03:01.10]We’ll rant and we’ll rave there’s no united Ireland
我们会喊,我们会叫:不准有统一的爱尔兰 [03:04.80]We scream and we’ll shout to keep us all apart
我们会吵,我们会闹:让我们继续保持距离 [03:08.40]We’ll kick up the fuss to keep us all devided
我们要惹是生非,来让我们大家都分离 [03:12.64]And to keep the Isle of Ireland a deep and troubled land.
把爱尔兰岛变成一片复杂而动荡的土地