The Rising Of The Moon-The High Kingsmp3下载无损flac下载
The Rising Of The Moon-The High Kings在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Trad. Arr Crowley/Murphy
[00:00.68]O come tell me Sean O'Farrell
哦 肖恩奥法雷尔 快告诉我 [00:03.71]"Tell me why you hurry so?
“你为何如此匆忙? [00:07.46]Hush ma bouchal, hush and listen"
嘘,慢慢说” [00:09.92]And his cheeks were all aglow
他的脸颊累的发红 [00:15.39]I bear orders from the Captain
我从队长那里得令 [00:18.18]"Get you ready, quick and soon
“准备好,快点 [00:21.89]For the pikes must be together
所有矛手一定要集结到一起 [00:24.62]By the rising of the moon"
在那月出之时” [00:58.03]"O come tell me Sean O'Farrell
“哦 肖恩奥法雷尔 快告诉我 [00:59.92]Where the gath'rin is to be?
到哪里集结? [01:02.08]At the old spot by the river
就在那河边的老地方 [01:04.14]Quite well-known to you and me
你我早已熟知 [01:06.36]One more word for signal token
无需再多言语 [01:08.55]Whistle out the marchin' tune
口哨吹着行军调 [01:10.92]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [01:12.77]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:14.91]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:17.02]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:19.50]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [01:21.26]By the rising of the moon"
在那月出之时” [01:33.41]Out from many a mud wall cabin
从那片泥墙小屋中 [01:35.76]Eyes were watching through the night
许多双眼睛在黑暗中警觉着 [01:37.61]Many a manly heart was beating
一颗颗心脏跳动着 [01:39.75]For the blessed morning light
只为明日曙光的到来 [01:41.81]Murmurs rang along the valleys
低语声在山谷萦绕 [01:43.76]To the banshee's lonely croon
就像女妖孤独的吟唱 [01:46.47]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [01:48.17]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:50.36]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:52.56]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:54.97]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [01:56.75]By the rising of the moon
在那月出之时 [02:17.63]All along that singing river
顺着流淌的河流 [02:19.47]That black mass of men were seen
黑压压的人群出现了 [02:21.96]High above their shining weapons
高举着闪耀的武器 [02:23.90]Flew their own beloved green
为了他们深爱的妻子 [02:26.22]"Death to every foe and traitor!
“打倒一切敌人和叛徒! [02:28.21]Whistle out the marching tune
口哨吹着行军调 [02:30.72]And hurrah my boy for freedom
为自由欢呼吧伙计 [02:32.42]At the rising of the moon"
在那月出之时 [03:01.92]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:04.34]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:07.77]For the pikes must be together
所有矛手务必集结到一起 [03:10.29]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:13.38]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:16.25]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:19.54]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [03:22.15]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:25.28]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:27.83]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:31.16]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [03:33.30]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:36.07]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:38.63]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:41.63]For the pikes must be together
所有矛手务必集结到一起 [03:43.72]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:46.41]At the rising of the moon
在那月出之时 [03:48.64]At the rising of the moon
在那月出之时 [03:51.41]And hurrah my boy for freedom
为自由欢呼吧伙计 [03:53.40]At the rising of the moon.
在那月出之时
哦 肖恩奥法雷尔 快告诉我 [00:03.71]"Tell me why you hurry so?
“你为何如此匆忙? [00:07.46]Hush ma bouchal, hush and listen"
嘘,慢慢说” [00:09.92]And his cheeks were all aglow
他的脸颊累的发红 [00:15.39]I bear orders from the Captain
我从队长那里得令 [00:18.18]"Get you ready, quick and soon
“准备好,快点 [00:21.89]For the pikes must be together
所有矛手一定要集结到一起 [00:24.62]By the rising of the moon"
在那月出之时” [00:58.03]"O come tell me Sean O'Farrell
“哦 肖恩奥法雷尔 快告诉我 [00:59.92]Where the gath'rin is to be?
到哪里集结? [01:02.08]At the old spot by the river
就在那河边的老地方 [01:04.14]Quite well-known to you and me
你我早已熟知 [01:06.36]One more word for signal token
无需再多言语 [01:08.55]Whistle out the marchin' tune
口哨吹着行军调 [01:10.92]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [01:12.77]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:14.91]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:17.02]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:19.50]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [01:21.26]By the rising of the moon"
在那月出之时” [01:33.41]Out from many a mud wall cabin
从那片泥墙小屋中 [01:35.76]Eyes were watching through the night
许多双眼睛在黑暗中警觉着 [01:37.61]Many a manly heart was beating
一颗颗心脏跳动着 [01:39.75]For the blessed morning light
只为明日曙光的到来 [01:41.81]Murmurs rang along the valleys
低语声在山谷萦绕 [01:43.76]To the banshee's lonely croon
就像女妖孤独的吟唱 [01:46.47]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [01:48.17]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:50.36]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:52.56]By the rising of the moon
在那月出之时 [01:54.97]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [01:56.75]By the rising of the moon
在那月出之时 [02:17.63]All along that singing river
顺着流淌的河流 [02:19.47]That black mass of men were seen
黑压压的人群出现了 [02:21.96]High above their shining weapons
高举着闪耀的武器 [02:23.90]Flew their own beloved green
为了他们深爱的妻子 [02:26.22]"Death to every foe and traitor!
“打倒一切敌人和叛徒! [02:28.21]Whistle out the marching tune
口哨吹着行军调 [02:30.72]And hurrah my boy for freedom
为自由欢呼吧伙计 [02:32.42]At the rising of the moon"
在那月出之时 [03:01.92]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:04.34]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:07.77]For the pikes must be together
所有矛手务必集结到一起 [03:10.29]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:13.38]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:16.25]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:19.54]With your pike upon your shoulder
尖矛钩镰肩上抗 [03:22.15]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:25.28]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:27.83]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:31.16]And a thousand pikes were flashing
千把长矛在闪耀 [03:33.30]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:36.07]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:38.63]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:41.63]For the pikes must be together
所有矛手务必集结到一起 [03:43.72]By the rising of the moon
在那月出之时 [03:46.41]At the rising of the moon
在那月出之时 [03:48.64]At the rising of the moon
在那月出之时 [03:51.41]And hurrah my boy for freedom
为自由欢呼吧伙计 [03:53.40]At the rising of the moon.
在那月出之时
The Rising Of The Moon-The High Kings热门评论
全体爱尔兰的凯尔特人们,机会又来了!把盎格鲁人和撒克逊人赶出我们的家园!拿回新媳妇的初夜权!等待够久了,就是现在![大笑]
看来是有必要说一下了,中世纪是没有,但是后来以讹传讹,反而有了。英国在1833年颁布的《威尔士图解法典》中称:“庄园主将有权向其领地上所有结婚的人收取10先令(50便士),否则按照习俗,他可以在新婚第一夜与新娘过夜。”2007年查尔斯王子的发言人表示不会行使这个权力。但这法律还仍在。
有以下三首歌 the rising of the moon the wearing of the green who is Ireland's enemy 用的是同一个调子 前两首都描述1798起义,第一首写起义当天,第二首写起义失败后的高压政策以及后果 第三首是新芬党人Brian Na Banban作词1917年写的,号召爱尔兰人民支持共和军
先让爱尔兰人上 他们比箭便宜
歌词我觉得有一处错误,High above their shining weapons后一句应是Flew their own beloved green。绿色是爱尔兰的代表色,此处应指绿色的旗帜在高举的武器上方飞舞。翻译也有误。
一切反抗暴政反抗压迫为了自由美好生活的歌我都喜欢听。
再补充一下,同曲调还有orange and green,表现爱尔兰南北通婚中的信仰和习俗差异,还有reluctant patriot,是七十年代以后共和军的乳嘤歌曲
The Army Of The Free也是这个调子,南北战争时联邦军的歌
凯尔特人可是大不列颠和爱尔兰的原住民
伊比利亚人站起来!印欧人滚出欧洲![吐舌]
爱尔兰人民多么渴望自由啊!