O Captain My Captain-Walt Whitman/Not Applicablemp3下载无损flac下载
O Captain My Captain-Walt Whitman/Not Applicable在线试听免费歌词下载
(江枫译)哦,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, [00:05.63] [00:06.52]The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
我们的船已安渡惊涛骇浪,我们追求的奖励已赢得手中。 [00:12.07] [00:12.75]The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, [00:18.87] [00:19.37]While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
目迎着我们从容返航,我们的船威严而且勇敢。 [00:25.97] [00:26.67]But O heart! heart! heart!
可是,心啊!心啊!心啊! [00:31.07] [00:32.20]O the bleeding drops of red,
哦,殷红的血滴正流泻, [00:34.97] [00:35.32]Where on the deck my Captain lies,
在甲板上,那里躺着我的船长, [00:38.75] [00:39.32]Fallen cold and dead.
他已倒下,死去,冰凉。 [00:43.12] [00:44.12]O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声; [00:49.82] [00:50.62]Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 [00:57.25] [00:57.67]For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,
为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 [01:03.10] [01:03.45]For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 [01:09.02] [01:09.72]Here Captain! dear father!
这里,船长!亲爱的父亲! [01:12.12] [01:12.70]This arm beneath your head!
你头颅下边是我的手臂! [01:15.15] [01:15.57]It is some dream that on the deck,
这是甲板上的一场梦啊, [01:18.90] [01:19.22]You’ve fallen cold and dead.
你已倒下,已死去,已冷却。 [01:22.30] [01:23.87]My Captain does not answer, his lips are pale and still,
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静 [01:29.60] [01:30.27]My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, [01:35.67] [01:36.32]The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, [01:42.12] [01:42.50]From fearful trip the victor ship comes in with object won;
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 [01:48.47] [01:49.40]Exult O shores, and ring O bells!
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! [01:54.00] [01:54.67]But I with mournful tread,
可是,我却轻移悲伤的步履, [01:57.52] [01:58.10]Walk the deck my Captain lies,
至那躺着我的船长的甲板上, [02:01.35] [02:02.00]Fallen cold and dead.
他已倒下,死去,冰凉。 [02:06.72]
O Captain My Captain-Walt Whitman/Not Applicable热门评论
「1」 O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! hear
「2」 O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up;for you the flag is flung;for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths;for you the shores a-crowding,
Oh,Captain,My Capital! 那个内向的男孩 站上桌子 喊出这句话的时候 眼泪忍不住了
「3」 For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! The arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still,
及时行乐,让你的生命超越凡俗。 ——《死亡诗社》
“美国诗人惠特曼于1865年林肯遇刺后写下这首挽歌,船长象征着林肯,船象征着美国。”
最让我无法忘记这部电影的,很奇怪,不是片尾站上桌子的告别,也不是第一节课的撕书,而是几个男孩半夜在苏格兰稀疏的林地里跑向山洞的场景,不知道为什么,那种神秘兄弟会般的仪式感,让你感觉到了诗歌艺术与青春的融通竟然那么令人神往。
「5」 Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
“这是惠特曼在林肯遇难后写下的一支庄严而沉痛的挽歌本诗以传统格律诗的形式写成,分为三节,每节都是八行,前四行较长,后四行较短,排列起来既像一艘船,又像一副美国地图。” --《新编英汉翻译教程》第二版第19页。
「做世界的水手 游遍所有的港口」