クリスマスの朝 Christmas no asa-梶浦由記mp3下载无损flac下载
クリスマスの朝 Christmas no asa-梶浦由記在线试听免费歌词下载
[00:01.62]
[01:15.17]昔、あるところに、ビロードでできた玩具の兎がありました。
很久以前 在某个地方 有一只用天鹅绒做成的玩具兔子。 [01:22.75]出来立てのごろ、その兎は大変立派でした。
这只兔子刚刚做好 真的非常漂亮。 [01:27.86]いかにも本物の兎ように、毛はふわふわしていて、体はぱっちりと太っていました。
简直就像是真的兔子一样 有着软乎乎的毛 和肥圆圆的身体。 [01:37.88]毛皮には白と茶色の斑がついていました。
毛皮上带着白色和茶色的花斑。 [01:43.20]髭は糸で出来ていて、耳のうち側は桃色の繻子のきてで貼ってありました。
胡子是用细丝做成 耳朵内侧贴着粉桃色的缎面。 [01:52.88]クリスマスの朝、この兎が両手でヒイラギの枝を抱えて、
圣诞节的早晨 这只兔子双手怀抱柊树枝 [01:59.23]贈り物のいっぱい詰まった、坊やの靴下の一番上に、
被装进小男孩的圣诞袜里 袜子里塞满了礼物 [02:04.58]ぎゅっと詰め込まれていたところはとても素敵に見えました。
放在最上面的小兔子看起来特别可爱。 [02:10.38] [02:16.63]同じ靴下の中には他のもの、例えば、胡桃の実だの、オレンジだの、
袜子里还装着其他东西 比如说 有胡桃果 有橙子 [02:25.01]おもちゃの機関車だの、アーモンドの入ったチョコレートだの、
有玩具火车 有杏仁巧克力 [02:30.30]ぜんまい仕掛けに鼠だの、いろんなものが入っていました。
还有上发条的小老鼠 放着各种东西。 [02:36.46]でも、その中で一番素晴らし方のは兎でした。
但是 在那其中最棒的还是小兔子。 [02:43.49]坊やは大変喜んで、そのウサギを相手に二時間ぐらいも遊んだでしょうが、
小男孩非常高兴 和小兔子一起玩了两个多小时 [02:50.84]けれどもそのうち、坊やの叔母さんやおじさんたちが
但是后来 小男孩的姑妈和叔叔们 [02:55.61]クリスマスのご馳走を一緒に食べるためにやってきました。
来到了小男孩的家一起吃圣诞大餐。 [03:00.13]そこで叔母さんたちの持ってきてくれたプレゼントの包みを開くのに、大騒ぎすることになて、
拆姑妈们带来的礼物的时候 家里变得非常热闹 [03:08.04]坊やはビロードうさぎのことを忘れてしまいました。
小男孩就把天鹅绒兔子的事情忘得一干二净了。 [03:14.97] [03:18.59]それから長い間、
在那之后很长一段时间 [03:21.15]ビロードうさぎは子供部屋の戸棚や、床の上のおもちゃ箱の中に入れたまま、
天鹅绒兔子被放在小男孩房间里的柜子 或是地板上的玩具箱里面 [03:27.65]置き去りにされて、誰も兎のことを気にするものはありませんでした。
谁都不会在意这只被搁置一旁的小兔子。 [03:34.43]この兎は元々恥ずかしがり屋でした。
这只兔子原本就很腼腆。 [03:38.94]それに、木綿のビロードでできましたから、他のもと値段の高いおもちゃたちは兎を馬鹿にしていました。
而且 因为只是用木棉天鹅绒做成的 所以它被其他的名贵玩具们十分瞧不起。 [03:49.52]機械仕掛けのおもちゃはとても高く留まって、他のものたちを見下していました。
机械玩具们总是一副高高在上的样子 鄙视着其他玩具。 [03:57.59]こういうおもちゃたちには新式の仕掛けがいっぱいついていて、
这些玩具们装有很多新式的装置 [04:02.82]自分たちは本当のものだと思っていました。
他们都认为自己才是真的。 [04:07.64] [04:11.49]本物そっくりのボートがいましたが、この家に来てから、
其中有一个和实物一模一样的玩具船 从来到这个家起 [04:15.83]二夏を過ごした今ではペンキが禿ちょろになってしまっていました。
经过两个夏天如今油漆都已经剥落了。 [04:21.91]けれども、高価な機械仕掛けの玩具達のすることをまねて、
但是 它还是学着那些高价的机械玩具们的样子 [04:27.15]折りさえあれば、
只要有机会 [04:28.58]自分の中についている道具の名前をとても難しい専門用語で話すのでした。
就用特别难的专业术语和别人说那些装在自己身体里的零件名字。 [04:36.43]兎は自分が何を見本にしてつくられているのが知りませんでした。
小兔子并不知道自己是依照什么做出来的。 [04:42.81]兎は実際に兎という生き物がいるということさえ知らなかったのです。
小兔子甚至不知道实际存在着兔子这种生物。 [04:50.21]兎といえば、みんな自分と同じようにおなかにおがくずが詰めてあるものだと思っていました。
它一直认为 兔子都是和自己一样肚子里塞满木屑的东西。 [04:59.28]そして、おがくずなんで流行遅れの物だから、最新式の玩具達の前では、
然后 因为木屑是已经过时的东西 所以在这些最新式的玩具们面前 [05:06.19]口に出して言ってはいけないのだと思っていました。
自己不该说话 小兔子一直是这么想的。 [05:12.43]こういう仲間に混じっていると、兎はどうしても自分は大変つまらない、
混在这些玩具中间 小兔子怎么都感到自己 [05:19.08]見栄えのしないものなのだと考えてしまうものでした。
既无趣而且外表也不好看。 [05:25.73]こうしたたくさんおもちゃの中で、
在这些众多玩具之中 [05:28.53]ただ一人兎に親切にしてくれたのは体が獣の皮で貼ってあり木馬でした。
只有一人对小兔子非常亲切 那就是贴有兽皮的木马。 [05:37.29]この馬は子供部屋にいる誰よりも前からここに住んでいたのでした。
这只马早在小男孩房间里的所有人之前就住在这里了。 [05:43.70]もうとても年を取っていて、皮のあちこち擦り切れ、縫い目が透けて見えるほどでした。
它已经非常高寿 皮上到处都被磨破了 几乎还能看到里面的缝口。 [05:52.89]そして、尻尾の毛もこの家の子供たちがビーズのネックレスを作るために抜いて使ってしまたので、
并且 尾巴上的毛也因为被这家的孩子们拔去做玻璃珠项链 [06:01.76]ほとんどなくなっていました。
几乎变得光秃秃的了。 [06:04.95] [06:09.33]この馬は賢い馬でした。なぜかといえば、
这只马非常有智慧。要说为什么的话 [06:14.94]次々に新しい機械仕掛けの玩具が子供部屋にやってきて、
一个接一个地新的机械玩具来到了小男孩的房间 [06:19.83]自慢したり一派たりしているうちに、
他们又自大又爱摆架子 [06:23.04]やがてゼンマイが擦り切れて捨てられるの、
最后由于发条磨损而被丢掉 [06:26.74]これまで何度も見てきていました。
至今为止这些都被木马无数次看在眼里。 [06:29.90]そこでこういうものはただのおもちゃでいうだけで、
因此这种东西也只不过是玩具而已 [06:34.48]ほかのどんなものにもなれないんだ、ということを知っていたからです。
始终成为不了其他任何东西 木马深知这一点。 [06:40.59]というのは子供部屋には時々不思議な魔法が起こるものなのですが、
在小男孩的房间里有时会发生不可思议的魔法 [06:47.56]かわぬ馬のように年を取って、いろいろなことを見てきたものでないと、
但如果不是像木马一样高寿 见过各种各样东西的话 [06:53.65]それがわからないのです。
是不会知道那魔法的。
很久以前 在某个地方 有一只用天鹅绒做成的玩具兔子。 [01:22.75]出来立てのごろ、その兎は大変立派でした。
这只兔子刚刚做好 真的非常漂亮。 [01:27.86]いかにも本物の兎ように、毛はふわふわしていて、体はぱっちりと太っていました。
简直就像是真的兔子一样 有着软乎乎的毛 和肥圆圆的身体。 [01:37.88]毛皮には白と茶色の斑がついていました。
毛皮上带着白色和茶色的花斑。 [01:43.20]髭は糸で出来ていて、耳のうち側は桃色の繻子のきてで貼ってありました。
胡子是用细丝做成 耳朵内侧贴着粉桃色的缎面。 [01:52.88]クリスマスの朝、この兎が両手でヒイラギの枝を抱えて、
圣诞节的早晨 这只兔子双手怀抱柊树枝 [01:59.23]贈り物のいっぱい詰まった、坊やの靴下の一番上に、
被装进小男孩的圣诞袜里 袜子里塞满了礼物 [02:04.58]ぎゅっと詰め込まれていたところはとても素敵に見えました。
放在最上面的小兔子看起来特别可爱。 [02:10.38] [02:16.63]同じ靴下の中には他のもの、例えば、胡桃の実だの、オレンジだの、
袜子里还装着其他东西 比如说 有胡桃果 有橙子 [02:25.01]おもちゃの機関車だの、アーモンドの入ったチョコレートだの、
有玩具火车 有杏仁巧克力 [02:30.30]ぜんまい仕掛けに鼠だの、いろんなものが入っていました。
还有上发条的小老鼠 放着各种东西。 [02:36.46]でも、その中で一番素晴らし方のは兎でした。
但是 在那其中最棒的还是小兔子。 [02:43.49]坊やは大変喜んで、そのウサギを相手に二時間ぐらいも遊んだでしょうが、
小男孩非常高兴 和小兔子一起玩了两个多小时 [02:50.84]けれどもそのうち、坊やの叔母さんやおじさんたちが
但是后来 小男孩的姑妈和叔叔们 [02:55.61]クリスマスのご馳走を一緒に食べるためにやってきました。
来到了小男孩的家一起吃圣诞大餐。 [03:00.13]そこで叔母さんたちの持ってきてくれたプレゼントの包みを開くのに、大騒ぎすることになて、
拆姑妈们带来的礼物的时候 家里变得非常热闹 [03:08.04]坊やはビロードうさぎのことを忘れてしまいました。
小男孩就把天鹅绒兔子的事情忘得一干二净了。 [03:14.97] [03:18.59]それから長い間、
在那之后很长一段时间 [03:21.15]ビロードうさぎは子供部屋の戸棚や、床の上のおもちゃ箱の中に入れたまま、
天鹅绒兔子被放在小男孩房间里的柜子 或是地板上的玩具箱里面 [03:27.65]置き去りにされて、誰も兎のことを気にするものはありませんでした。
谁都不会在意这只被搁置一旁的小兔子。 [03:34.43]この兎は元々恥ずかしがり屋でした。
这只兔子原本就很腼腆。 [03:38.94]それに、木綿のビロードでできましたから、他のもと値段の高いおもちゃたちは兎を馬鹿にしていました。
而且 因为只是用木棉天鹅绒做成的 所以它被其他的名贵玩具们十分瞧不起。 [03:49.52]機械仕掛けのおもちゃはとても高く留まって、他のものたちを見下していました。
机械玩具们总是一副高高在上的样子 鄙视着其他玩具。 [03:57.59]こういうおもちゃたちには新式の仕掛けがいっぱいついていて、
这些玩具们装有很多新式的装置 [04:02.82]自分たちは本当のものだと思っていました。
他们都认为自己才是真的。 [04:07.64] [04:11.49]本物そっくりのボートがいましたが、この家に来てから、
其中有一个和实物一模一样的玩具船 从来到这个家起 [04:15.83]二夏を過ごした今ではペンキが禿ちょろになってしまっていました。
经过两个夏天如今油漆都已经剥落了。 [04:21.91]けれども、高価な機械仕掛けの玩具達のすることをまねて、
但是 它还是学着那些高价的机械玩具们的样子 [04:27.15]折りさえあれば、
只要有机会 [04:28.58]自分の中についている道具の名前をとても難しい専門用語で話すのでした。
就用特别难的专业术语和别人说那些装在自己身体里的零件名字。 [04:36.43]兎は自分が何を見本にしてつくられているのが知りませんでした。
小兔子并不知道自己是依照什么做出来的。 [04:42.81]兎は実際に兎という生き物がいるということさえ知らなかったのです。
小兔子甚至不知道实际存在着兔子这种生物。 [04:50.21]兎といえば、みんな自分と同じようにおなかにおがくずが詰めてあるものだと思っていました。
它一直认为 兔子都是和自己一样肚子里塞满木屑的东西。 [04:59.28]そして、おがくずなんで流行遅れの物だから、最新式の玩具達の前では、
然后 因为木屑是已经过时的东西 所以在这些最新式的玩具们面前 [05:06.19]口に出して言ってはいけないのだと思っていました。
自己不该说话 小兔子一直是这么想的。 [05:12.43]こういう仲間に混じっていると、兎はどうしても自分は大変つまらない、
混在这些玩具中间 小兔子怎么都感到自己 [05:19.08]見栄えのしないものなのだと考えてしまうものでした。
既无趣而且外表也不好看。 [05:25.73]こうしたたくさんおもちゃの中で、
在这些众多玩具之中 [05:28.53]ただ一人兎に親切にしてくれたのは体が獣の皮で貼ってあり木馬でした。
只有一人对小兔子非常亲切 那就是贴有兽皮的木马。 [05:37.29]この馬は子供部屋にいる誰よりも前からここに住んでいたのでした。
这只马早在小男孩房间里的所有人之前就住在这里了。 [05:43.70]もうとても年を取っていて、皮のあちこち擦り切れ、縫い目が透けて見えるほどでした。
它已经非常高寿 皮上到处都被磨破了 几乎还能看到里面的缝口。 [05:52.89]そして、尻尾の毛もこの家の子供たちがビーズのネックレスを作るために抜いて使ってしまたので、
并且 尾巴上的毛也因为被这家的孩子们拔去做玻璃珠项链 [06:01.76]ほとんどなくなっていました。
几乎变得光秃秃的了。 [06:04.95] [06:09.33]この馬は賢い馬でした。なぜかといえば、
这只马非常有智慧。要说为什么的话 [06:14.94]次々に新しい機械仕掛けの玩具が子供部屋にやってきて、
一个接一个地新的机械玩具来到了小男孩的房间 [06:19.83]自慢したり一派たりしているうちに、
他们又自大又爱摆架子 [06:23.04]やがてゼンマイが擦り切れて捨てられるの、
最后由于发条磨损而被丢掉 [06:26.74]これまで何度も見てきていました。
至今为止这些都被木马无数次看在眼里。 [06:29.90]そこでこういうものはただのおもちゃでいうだけで、
因此这种东西也只不过是玩具而已 [06:34.48]ほかのどんなものにもなれないんだ、ということを知っていたからです。
始终成为不了其他任何东西 木马深知这一点。 [06:40.59]というのは子供部屋には時々不思議な魔法が起こるものなのですが、
在小男孩的房间里有时会发生不可思议的魔法 [06:47.56]かわぬ馬のように年を取って、いろいろなことを見てきたものでないと、
但如果不是像木马一样高寿 见过各种各样东西的话 [06:53.65]それがわからないのです。
是不会知道那魔法的。
クリスマスの朝 Christmas no asa-梶浦由記热门评论
歌词过审辣,因为是自己纯听写的,可能会有错误[开心]