おかたづけ okatazuke-梶浦由記mp3下载无损flac下载
おかたづけ okatazuke-梶浦由記在线试听免费歌词下载
[00:07.72]パーヤは時によると玩具が部屋中に散らかっていてもかまわないこともありました。
帕娅有时会放任玩具散落满屋, [00:14.63]でも、時によるとわけもないのに、
但偶尔也会毫无征兆地突然发怒, [00:18.39]急に終わらしても怒ったように騒ぎ出して、
吵嚷着要结束游戏时间, [00:21.84]おもちゃたちを戸棚の中へ放り込んでしまうこともありました。
把玩具统统扔进橱柜里。 [00:26.73]パーヤはこれをお片付けと読んでいましたが、玩具達はみんなこのお片付けが大嫌いでした。
帕娅称此为"整理时间",可玩具们最讨厌这个时刻。 [00:36.63]ことにブリキのおもちゃたちがこれを嫌がりました。
尤其是锡制玩具对此尤为抗拒。 [00:41.59]兎はお片付けをそんなにいやだとは思いませんでした。
兔子倒不那么讨厌整理时间, [00:46.73]どこへ放り投げられても、兎はふわっと落ちてくるからです。
无论被抛向何处,它总能轻盈地飘落下来。 [00:52.34] [00:54.03]ある晩、坊がベッドに入ろうとすると、いつも一緒に寝る瀬戸物の犬が見つかりません。
某晚男孩准备上床时,发现常伴入睡的陶瓷小狗不见了。 [01:02.78]パーヤが他に仕事があって、忙しがっていました。
帕娅正忙于其他事务, [01:06.86]いま瀬戸物の犬を探すのは面倒です。
现在寻找陶瓷小狗太麻烦。 [01:10.69]そこで、あたり埋めますと戸棚のドアが開けはなしになっていました。
这时她注意到橱柜门大敞着, [01:17.22]パーヤが急いでと棚のところへ走っていきました。
便匆忙跑向柜子。 [01:22.23]「ほら、うさちゃんがいた。一緒に寝るのこれでいいでしょう。」
"看,小兔子在这儿呢,今晚就让它陪你睡吧。" [01:29.67]そして、パーヤは兎の片方の耳を掴んで引っ張り出すと坊やに抱かせました。
说着帕娅揪住兔子一只耳朵拽出来,塞进了男孩怀里。
帕娅有时会放任玩具散落满屋, [00:14.63]でも、時によるとわけもないのに、
但偶尔也会毫无征兆地突然发怒, [00:18.39]急に終わらしても怒ったように騒ぎ出して、
吵嚷着要结束游戏时间, [00:21.84]おもちゃたちを戸棚の中へ放り込んでしまうこともありました。
把玩具统统扔进橱柜里。 [00:26.73]パーヤはこれをお片付けと読んでいましたが、玩具達はみんなこのお片付けが大嫌いでした。
帕娅称此为"整理时间",可玩具们最讨厌这个时刻。 [00:36.63]ことにブリキのおもちゃたちがこれを嫌がりました。
尤其是锡制玩具对此尤为抗拒。 [00:41.59]兎はお片付けをそんなにいやだとは思いませんでした。
兔子倒不那么讨厌整理时间, [00:46.73]どこへ放り投げられても、兎はふわっと落ちてくるからです。
无论被抛向何处,它总能轻盈地飘落下来。 [00:52.34] [00:54.03]ある晩、坊がベッドに入ろうとすると、いつも一緒に寝る瀬戸物の犬が見つかりません。
某晚男孩准备上床时,发现常伴入睡的陶瓷小狗不见了。 [01:02.78]パーヤが他に仕事があって、忙しがっていました。
帕娅正忙于其他事务, [01:06.86]いま瀬戸物の犬を探すのは面倒です。
现在寻找陶瓷小狗太麻烦。 [01:10.69]そこで、あたり埋めますと戸棚のドアが開けはなしになっていました。
这时她注意到橱柜门大敞着, [01:17.22]パーヤが急いでと棚のところへ走っていきました。
便匆忙跑向柜子。 [01:22.23]「ほら、うさちゃんがいた。一緒に寝るのこれでいいでしょう。」
"看,小兔子在这儿呢,今晚就让它陪你睡吧。" [01:29.67]そして、パーヤは兎の片方の耳を掴んで引っ張り出すと坊やに抱かせました。
说着帕娅揪住兔子一只耳朵拽出来,塞进了男孩怀里。