L'encrier ouvert-Andre Gagnonmp3下载无损flac下载
L'encrier ouvert-Andre Gagnon在线试听免费歌词下载
[00:02.41]L’encrier ouvert
[00:04.76]Translator:
[00:12.19]émile jeune:
[00:53.26]Maman... maman rode au salon..
妈妈……妈妈在客厅里徘徊…… [01:06.96]Dans le salon, maman rode.
在客厅里,妈妈悄悄地窥视 [01:21.94]émile vieux:Ne r?dez pas ainsi. Ne l’espionnez pas.
不要这样徘徊,不要监视他了 [01:27.09]Laissez-le. Il travaille.
让他去吧,他在写作 [01:31.87]Il s’est approché de sa table, près de la fenêtre.
他走近书桌,来到窗下 [01:37.56]Il a regardé dehors. Le soleil se meurt au centre
他向窗外看去,太阳光辉渐隐 [01:47.98]de la croisée. Il a ouvert son encrier.
悬于苍穹交错之处。他打开了墨水瓶 [01:58.45]Il a fouillé dans ses papiers.
他在纸堆中搜寻 [02:03.82]Il a trouvé un poème inachevé qu’il relit.
他找到了一首未完成的小诗,他重新细细阅读 [02:53.62]Il repousse la feuille
他再次摊开这张纸 [02:58.54]Il est préoccupé.
他满腹思绪 [03:04.21]Il sait que quelque chose se prépare.
他感到有什么东西正在酝酿 [03:11.47]Regardez, émilie, regardez,
看啊,埃弥丽,看啊 [03:20.40]un poème va naitre.
一首诗的诞生 [03:34.46]émile jeune:Ah! L’état qui m’habite chaque fois que je prends la plume...
啊!每当我拿起羽毛笔,便思如泉涌…… [03:46.61]émile vieux:Ah! L’exaltation...
啊!狂喜…… [03:52.44]émile jeune:La certitude...
坚信着…… [03:55.84]émile vieux:Le doute...
怀疑着…… [04:00.61]émile jeune:La certitude que quelque chose se passe en moi
坚信着一些变化已发生在我身上 [04:10.53]et que tout à l’heure je pourrai mettre en mots
坚信着我马上就能将情思寄于文字 [04:22.10]l’encrier ouvert, la page blanche...et moi...
一只敞开的墨水瓶,一张白纸……还有我…… [04:27.50]émile vieux:fou d’inquiétude...
焦虑得疯狂... [04:32.50]émile jeune:fou d’exaltation...
喜悦得疯狂… [04:46.51]ma main qui dessine des lettres, des mots, des vers...
我的手绘下无数信件,文字,诗篇…… [04:57.21]La joie de créer, c’est la vie!
创造的快乐,这就是生命! [05:07.08]C’est ma vie!
是我的生命! [05:12.04]Tout se mêle en vif éclat de gaité verte.
“一切都绿意盎然,混杂着生命的光辉。” [05:15.62]Oui, c’est ca, ma ga?té est verte, verte
是的,就是这样,我的快乐是绿色的 [05:21.25]comme après un coucher de soleil..
翠绿得像日落后的树林…… [05:25.20]il fait si beau!
多美好啊! [05:30.28]le beau soir de mai!...
“哦,美丽的五月傍晚……” [05:32.96]Un mariage d’oiseau traverse ma fenêtre!
一对新婚的鸟儿飞过我的窗棂! [05:36.93]C’est un signe! Mon ame s’envole!
这是个征兆!我的灵魂要飞起来了! [05:42.23]Mon ame s’envole!
我的灵魂要飞起来了! [05:46.94]“Tous les oiseaux en choeur
“所有的小鸟齐声歌唱, [05:48.66]Ainsi que les espoirs naguères à mon coeur
与我跃动的心一起, [05:52.04]Modulent leur prélude à ma croisée ouverte
抑扬顿挫地交织成一首序曲。” [05:55.59]J’écris! J’écris et le monde change!
我会写作!我写下变幻的尘世! [06:02.36]J’écris et tout devient beau!
我用笔描绘一切变化的美! [06:06.55]Tout devient beau!
一切变化的美! [06:11.95]Ma douleur de vivre, ma peur...
我生活的痛苦,我的恐惧…… [06:18.57]Tout se confond! Je survole la rue Laval
一切都如此神奇!我飞过拉瓦尔的街道 [06:25.57]Je survole Montréal.
我飞越蒙特利尔上空 [06:31.16]Je suis un jet d’eau qui transmet la vie!
我是一滴播撒生命的雨! [06:37.57]Mais qui veut de moi? Qui veut de ma joie
可谁要我呢?谁要我的快乐? [06:43.71]Qui veut de ma douleur
谁要我的痛苦? [06:48.59]émile vieux:C’est le régne du rire amer et de la rage
“诗人们被欢笑,忧伤与愤慨控制 [06:52.01]De se savoir poète et l’objet du mépris
知道如何写诗以及借物讽喻 [06:55.39]De se savoir un coeur et de n’être compris
如何去了解一颗心灵,自己却只能寄情于 [06:58.90]Que par le clair de lune et les grands soirs d’orage!”
月光和暗夜的风暴!” [07:09.27]émilie:Il faudrait pouvoir l’arrêter! Il faudrait pouvoir le
他必须停下,趁现在还不算太迟! [07:19.71]Il tient son manuscrit à bout de bras.
他必须停下,趁现在还不算太迟!(此处歌词有误,以歌词本为准) [07:21.11]convaincre d’arrêter avant qu’il ne soit trop tard!
是的,必须说服他停下,趁现在还不算太迟! [07:28.03]émile jeune:J’existe! Maman, j’existe!
我存在!妈妈,我存在! [07:31.46]J’existe, maman, j’existe!
我存在!妈妈,我存在!
妈妈……妈妈在客厅里徘徊…… [01:06.96]Dans le salon, maman rode.
在客厅里,妈妈悄悄地窥视 [01:21.94]émile vieux:Ne r?dez pas ainsi. Ne l’espionnez pas.
不要这样徘徊,不要监视他了 [01:27.09]Laissez-le. Il travaille.
让他去吧,他在写作 [01:31.87]Il s’est approché de sa table, près de la fenêtre.
他走近书桌,来到窗下 [01:37.56]Il a regardé dehors. Le soleil se meurt au centre
他向窗外看去,太阳光辉渐隐 [01:47.98]de la croisée. Il a ouvert son encrier.
悬于苍穹交错之处。他打开了墨水瓶 [01:58.45]Il a fouillé dans ses papiers.
他在纸堆中搜寻 [02:03.82]Il a trouvé un poème inachevé qu’il relit.
他找到了一首未完成的小诗,他重新细细阅读 [02:53.62]Il repousse la feuille
他再次摊开这张纸 [02:58.54]Il est préoccupé.
他满腹思绪 [03:04.21]Il sait que quelque chose se prépare.
他感到有什么东西正在酝酿 [03:11.47]Regardez, émilie, regardez,
看啊,埃弥丽,看啊 [03:20.40]un poème va naitre.
一首诗的诞生 [03:34.46]émile jeune:Ah! L’état qui m’habite chaque fois que je prends la plume...
啊!每当我拿起羽毛笔,便思如泉涌…… [03:46.61]émile vieux:Ah! L’exaltation...
啊!狂喜…… [03:52.44]émile jeune:La certitude...
坚信着…… [03:55.84]émile vieux:Le doute...
怀疑着…… [04:00.61]émile jeune:La certitude que quelque chose se passe en moi
坚信着一些变化已发生在我身上 [04:10.53]et que tout à l’heure je pourrai mettre en mots
坚信着我马上就能将情思寄于文字 [04:22.10]l’encrier ouvert, la page blanche...et moi...
一只敞开的墨水瓶,一张白纸……还有我…… [04:27.50]émile vieux:fou d’inquiétude...
焦虑得疯狂... [04:32.50]émile jeune:fou d’exaltation...
喜悦得疯狂… [04:46.51]ma main qui dessine des lettres, des mots, des vers...
我的手绘下无数信件,文字,诗篇…… [04:57.21]La joie de créer, c’est la vie!
创造的快乐,这就是生命! [05:07.08]C’est ma vie!
是我的生命! [05:12.04]Tout se mêle en vif éclat de gaité verte.
“一切都绿意盎然,混杂着生命的光辉。” [05:15.62]Oui, c’est ca, ma ga?té est verte, verte
是的,就是这样,我的快乐是绿色的 [05:21.25]comme après un coucher de soleil..
翠绿得像日落后的树林…… [05:25.20]il fait si beau!
多美好啊! [05:30.28]le beau soir de mai!...
“哦,美丽的五月傍晚……” [05:32.96]Un mariage d’oiseau traverse ma fenêtre!
一对新婚的鸟儿飞过我的窗棂! [05:36.93]C’est un signe! Mon ame s’envole!
这是个征兆!我的灵魂要飞起来了! [05:42.23]Mon ame s’envole!
我的灵魂要飞起来了! [05:46.94]“Tous les oiseaux en choeur
“所有的小鸟齐声歌唱, [05:48.66]Ainsi que les espoirs naguères à mon coeur
与我跃动的心一起, [05:52.04]Modulent leur prélude à ma croisée ouverte
抑扬顿挫地交织成一首序曲。” [05:55.59]J’écris! J’écris et le monde change!
我会写作!我写下变幻的尘世! [06:02.36]J’écris et tout devient beau!
我用笔描绘一切变化的美! [06:06.55]Tout devient beau!
一切变化的美! [06:11.95]Ma douleur de vivre, ma peur...
我生活的痛苦,我的恐惧…… [06:18.57]Tout se confond! Je survole la rue Laval
一切都如此神奇!我飞过拉瓦尔的街道 [06:25.57]Je survole Montréal.
我飞越蒙特利尔上空 [06:31.16]Je suis un jet d’eau qui transmet la vie!
我是一滴播撒生命的雨! [06:37.57]Mais qui veut de moi? Qui veut de ma joie
可谁要我呢?谁要我的快乐? [06:43.71]Qui veut de ma douleur
谁要我的痛苦? [06:48.59]émile vieux:C’est le régne du rire amer et de la rage
“诗人们被欢笑,忧伤与愤慨控制 [06:52.01]De se savoir poète et l’objet du mépris
知道如何写诗以及借物讽喻 [06:55.39]De se savoir un coeur et de n’être compris
如何去了解一颗心灵,自己却只能寄情于 [06:58.90]Que par le clair de lune et les grands soirs d’orage!”
月光和暗夜的风暴!” [07:09.27]émilie:Il faudrait pouvoir l’arrêter! Il faudrait pouvoir le
他必须停下,趁现在还不算太迟! [07:19.71]Il tient son manuscrit à bout de bras.
他必须停下,趁现在还不算太迟!(此处歌词有误,以歌词本为准) [07:21.11]convaincre d’arrêter avant qu’il ne soit trop tard!
是的,必须说服他停下,趁现在还不算太迟! [07:28.03]émile jeune:J’existe! Maman, j’existe!
我存在!妈妈,我存在! [07:31.46]J’existe, maman, j’existe!
我存在!妈妈,我存在!