20090124-Armand Tanzarianmp3下载无损flac下载
20090124-Armand Tanzarian在线试听免费歌词下载
[00:20.42]We begin this year and this Administration in the midst of an unprecedented crisis that calls for unprecedented action.
今年,政府处于一场史无前例的危机之中,这需要我们采取前所未有的行动。 [00:27.67]Just this week, we saw more people file for unemployment than at any time in the last twenty-six years,
就在本周,我们看到失业人数超出过去二十六年间的任何时候, [00:33.94]and experts agree that if nothing is done, the unemployment rate could reach double digits.
专家们一致认为,如果不采取任何措施,失业率可能将达到两位数。 [00:39.01]Our economy could fall $1 trillion short of its full capacity,
就生产总量来看,我们的经济可能会减少1万亿美元, [00:42.95]which translates into more than $12,000 in lost income for a family of four.
这意味着一个四口之家的收入损失超过了12,000美元。 [00:47.93]And we could lose a generation of potential,
我们可能失去一代人的潜力, [00:51.02]as more young Americans are forced to forgo college dreams or the chance to train for the jobs of the future.
因为更多年轻的美国人被迫放弃大学梦想,或是被迫放弃为未来的工作提供培训的机会。 [00:57.33]In short, if we do not act boldly and swiftly, a bad situation could become dramatically worse.
简而言之,如果我们不大胆而迅速地采取行动,局势将会变得更加严重。 [01:03.96]That is why I have proposed an American Recovery and Reinvestment Plan to immediately jumpstart job creation as well as long-term economic growth.
因此我提出了《美国复苏与再投资计划》,立即创造就业机会,以期实现经济的长期增长。 [01:13.37]I am pleased to say that both parties in Congress are already hard at work on this plan,
我很高兴地说,国会两党已经在努力制定这项计划, [01:18.14]and I hope to sign it into law in less than a month.
我希望在不到一个月的时间内将其签署为法律。 [01:21.27]It’s a plan that will save or create three to four million jobs over the next few years,
在接下来的几年中,这个计划将挽救或创造三到四百万个工作岗位, [01:26.22]and one that recognizes both the paradox and the promise of this moment - the fact that there are millions of Americans trying to find work even as,
此刻应意识到悖论与承诺,事实上,有成千上万的美国人试图找到工作, [01:34.66]all around the country, there’s so much work to be done.
然而在全国各地,还有很多工作要做, [01:37.60]That’s why this is not just a short-term program to boost employment.
这就是为什么,这不仅仅是一项促进就业的短期计划, [01:42.08]It’s one that will invest in our most important priorities like energy and education;
这是一项将投资于我们最优事项的计划,例如能源和教育; [01:46.96]health care and a new infrastructure that are necessary to keep us strong and competitive in the 21st century.
医疗保健和新的基础设施,这些都是使我们在21世纪保持强大的竞争力所需的 [01:54.38]Today I’d like to talk specifically about the progress we expect to make in each of these areas.
今天,我想特别谈一谈我们期望在这些领域中取得的进步。 [01:59.15]To accelerate the creation of a clean energy economy,
为加快创建清洁能源经济, [02:02.40]we will double our capacity to generate alternative sources of energy like wind, solar, and biofuels over the next three years.
在未来三年中,我们将把产生风能,太阳能和生物燃料等替代能源的能力提高一倍 [02:09.98]We’ll begin to build a new electricity grid that lay down more than 3,000 miles of transmission lines to convey this new energy from coast to coast.
我们将开始建立新的电网,铺设超过3,000英里的输电线路,将这些新能源从一个海岸传输到另一个海岸。 [02:19.88]We’ll save taxpayers $2 billion a year by making 75% of federal buildings more energy efficient,
我们将通过使75%的联邦建筑物更节能,每年为纳税人节省20亿美元, [02:27.49]and save the average working family $350 on their energy bills by weatherizing 2.5 million homes.
将通过对250万户房屋进行防风化,为普通工薪家庭节省350美元的能源费用 [02:34.95]To lower health care cost, cut medical errors, and improve care,
为了降低医疗保健成本,减少医疗错误并改善护理水平, [02:38.62]we’ll computerize the nation’s health record in five years,
我们将在五年内对美国的医疗记录计算机化, [02:41.87]saving billions of dollars in health care costs and countless lives.
从而节省数十亿美元的医疗费用,拯救无数生命 [02:46.05]And we’ll protect health insurance for more than 8 million Americans who are in danger of losing their coverage during this economic downturn.
我们将为在经济不景气期间、可能失去医疗保险的800多万美国人提供医疗保险 [02:52.88]To ensure our children can compete and succeed in this new economy,
为了确保我们的孩子能够在新经济中竞争并取得成功, [02:57.67]we’ll renovate and modernize 10,000 schools, building state-of-the-art classrooms, libraries,
我们将对10,000所学校进行翻修和现代化改造,建设最先进的教室,图书馆, [03:03.40]and labs to improve learning for over five million students.
以及实验室,以提高500万学生的学业水平。 [03:07.08]We’ll invest more in Pell Grants to make college affordable for seven million more students,
我们将在Pell Grants上进行更多投资, 让700多万学生负担得起大学, [03:12.06]provide a $2,500 college tax credit to four million students,
为400万学生提供2500美元的大学税收抵免, [03:17.39]and triple the number of fellowships in science to help spur the next generation of innovation.
并提供三倍的科学创新奖金,以促进下一代创新。 [03:23.26]Finally, we will rebuild and retrofit America to meet the demands of the 21st century.
最后,我们将重建和改造美国以满足21世纪的需求, [03:29.23]That means repairing and modernizing thousands of miles of America’s roadways and providing new mass transit options for millions of Americans.
这意味着要对美国数千英里的道路进行维修和现代化改造,并为数百万美国人提供新的公众运输选择, [03:37.23]It means protecting America by securing 90 major ports and creating a better communications network for local law enforcement and public safety officials in the event of an emergency.
这意味着通过90个主要港口,建立更好的通讯网络,在紧急情况下保护美国当地执法人员和公共安全官员。 [03:48.21]And it means expanding broadband access to millions of Americans,
这意味着数百万美国人都将接入宽带, [03:52.24]so business can compete on a level-playing field, wherever they’re located.
因此企业无论身处何处都能公平竞争。 [03:56.48]I know that some are skeptical about the size and scale of this recovery plan.
我知道有些人怀疑该恢复计划的形式和规模 [04:00.55]I understand that skepticism,
我理解这种怀疑, [04:02.49]which is why this recovery plan must and will include unprecedented measures that will allow the American people to hold my Administration accountable for these results.
这就是为什么这个恢复计划必须涵盖前所未有的措施,这些措施将使美国人民对我的政府、对这些结果承担责任。 [04:12.20]We won’t just throw money at our problems - we’ll invest in what works.
我们不仅花钱解决问题,我们还将投资一切可行的方法。 [04:15.93]Instead of politicians doling out money behind a veil of secrecy,
与其让政客们在严密的乌纱帽下花钱, [04:19.38]decisions about where we invest will be made public, and informed by independent experts whenever possible.
不如将我们的投资公之于众,只要有机会,就通过专家告知社会。 [04:25.70]We’ll launch an unprecedented effort to root out waste, inefficiency, and unnecessary spending in our government,
我们将开展前所未有的努力,以消除政府浪费、低效和不必要的支出, [04:31.83]and every American will be able to see how and where we spend taxpayer dollars by going to a new website called recovery.gov.
每个美国人都可以进入一个名为recovery.gov的新网站,来了解我们如何以及在哪里花费纳税人的钱 [04:41.21]No one policy or program will solve the challenges we face right now,
尽管没有任何一项政策或计划能够解决我们现在面临的挑战, [04:45.29]nor will this crisis recede in a short period of time.
这场危机短时间内也不会消除。 [04:48.64]But if we act now and act boldly;
但是,如果我们立即行动且大胆地采取行动; [04:51.38]if we start rewarding hard work and responsibility once more;
如果我们再次开始奖励努力工作和责任心; [04:55.02]if we act as citizens and not partisans and begin again the work of remaking America,
如果我们以公民而不是党派的身份行事,再次开始重建美国的工作, [05:01.04]then I have faith that we will emerge from this trying time even stronger and more prosperous than we were before.
那么我坚信,在这个艰难的时期,我们将比以往更加强大,更加繁荣。 [05:08.06]Thanks for listening.
感谢收听。
今年,政府处于一场史无前例的危机之中,这需要我们采取前所未有的行动。 [00:27.67]Just this week, we saw more people file for unemployment than at any time in the last twenty-six years,
就在本周,我们看到失业人数超出过去二十六年间的任何时候, [00:33.94]and experts agree that if nothing is done, the unemployment rate could reach double digits.
专家们一致认为,如果不采取任何措施,失业率可能将达到两位数。 [00:39.01]Our economy could fall $1 trillion short of its full capacity,
就生产总量来看,我们的经济可能会减少1万亿美元, [00:42.95]which translates into more than $12,000 in lost income for a family of four.
这意味着一个四口之家的收入损失超过了12,000美元。 [00:47.93]And we could lose a generation of potential,
我们可能失去一代人的潜力, [00:51.02]as more young Americans are forced to forgo college dreams or the chance to train for the jobs of the future.
因为更多年轻的美国人被迫放弃大学梦想,或是被迫放弃为未来的工作提供培训的机会。 [00:57.33]In short, if we do not act boldly and swiftly, a bad situation could become dramatically worse.
简而言之,如果我们不大胆而迅速地采取行动,局势将会变得更加严重。 [01:03.96]That is why I have proposed an American Recovery and Reinvestment Plan to immediately jumpstart job creation as well as long-term economic growth.
因此我提出了《美国复苏与再投资计划》,立即创造就业机会,以期实现经济的长期增长。 [01:13.37]I am pleased to say that both parties in Congress are already hard at work on this plan,
我很高兴地说,国会两党已经在努力制定这项计划, [01:18.14]and I hope to sign it into law in less than a month.
我希望在不到一个月的时间内将其签署为法律。 [01:21.27]It’s a plan that will save or create three to four million jobs over the next few years,
在接下来的几年中,这个计划将挽救或创造三到四百万个工作岗位, [01:26.22]and one that recognizes both the paradox and the promise of this moment - the fact that there are millions of Americans trying to find work even as,
此刻应意识到悖论与承诺,事实上,有成千上万的美国人试图找到工作, [01:34.66]all around the country, there’s so much work to be done.
然而在全国各地,还有很多工作要做, [01:37.60]That’s why this is not just a short-term program to boost employment.
这就是为什么,这不仅仅是一项促进就业的短期计划, [01:42.08]It’s one that will invest in our most important priorities like energy and education;
这是一项将投资于我们最优事项的计划,例如能源和教育; [01:46.96]health care and a new infrastructure that are necessary to keep us strong and competitive in the 21st century.
医疗保健和新的基础设施,这些都是使我们在21世纪保持强大的竞争力所需的 [01:54.38]Today I’d like to talk specifically about the progress we expect to make in each of these areas.
今天,我想特别谈一谈我们期望在这些领域中取得的进步。 [01:59.15]To accelerate the creation of a clean energy economy,
为加快创建清洁能源经济, [02:02.40]we will double our capacity to generate alternative sources of energy like wind, solar, and biofuels over the next three years.
在未来三年中,我们将把产生风能,太阳能和生物燃料等替代能源的能力提高一倍 [02:09.98]We’ll begin to build a new electricity grid that lay down more than 3,000 miles of transmission lines to convey this new energy from coast to coast.
我们将开始建立新的电网,铺设超过3,000英里的输电线路,将这些新能源从一个海岸传输到另一个海岸。 [02:19.88]We’ll save taxpayers $2 billion a year by making 75% of federal buildings more energy efficient,
我们将通过使75%的联邦建筑物更节能,每年为纳税人节省20亿美元, [02:27.49]and save the average working family $350 on their energy bills by weatherizing 2.5 million homes.
将通过对250万户房屋进行防风化,为普通工薪家庭节省350美元的能源费用 [02:34.95]To lower health care cost, cut medical errors, and improve care,
为了降低医疗保健成本,减少医疗错误并改善护理水平, [02:38.62]we’ll computerize the nation’s health record in five years,
我们将在五年内对美国的医疗记录计算机化, [02:41.87]saving billions of dollars in health care costs and countless lives.
从而节省数十亿美元的医疗费用,拯救无数生命 [02:46.05]And we’ll protect health insurance for more than 8 million Americans who are in danger of losing their coverage during this economic downturn.
我们将为在经济不景气期间、可能失去医疗保险的800多万美国人提供医疗保险 [02:52.88]To ensure our children can compete and succeed in this new economy,
为了确保我们的孩子能够在新经济中竞争并取得成功, [02:57.67]we’ll renovate and modernize 10,000 schools, building state-of-the-art classrooms, libraries,
我们将对10,000所学校进行翻修和现代化改造,建设最先进的教室,图书馆, [03:03.40]and labs to improve learning for over five million students.
以及实验室,以提高500万学生的学业水平。 [03:07.08]We’ll invest more in Pell Grants to make college affordable for seven million more students,
我们将在Pell Grants上进行更多投资, 让700多万学生负担得起大学, [03:12.06]provide a $2,500 college tax credit to four million students,
为400万学生提供2500美元的大学税收抵免, [03:17.39]and triple the number of fellowships in science to help spur the next generation of innovation.
并提供三倍的科学创新奖金,以促进下一代创新。 [03:23.26]Finally, we will rebuild and retrofit America to meet the demands of the 21st century.
最后,我们将重建和改造美国以满足21世纪的需求, [03:29.23]That means repairing and modernizing thousands of miles of America’s roadways and providing new mass transit options for millions of Americans.
这意味着要对美国数千英里的道路进行维修和现代化改造,并为数百万美国人提供新的公众运输选择, [03:37.23]It means protecting America by securing 90 major ports and creating a better communications network for local law enforcement and public safety officials in the event of an emergency.
这意味着通过90个主要港口,建立更好的通讯网络,在紧急情况下保护美国当地执法人员和公共安全官员。 [03:48.21]And it means expanding broadband access to millions of Americans,
这意味着数百万美国人都将接入宽带, [03:52.24]so business can compete on a level-playing field, wherever they’re located.
因此企业无论身处何处都能公平竞争。 [03:56.48]I know that some are skeptical about the size and scale of this recovery plan.
我知道有些人怀疑该恢复计划的形式和规模 [04:00.55]I understand that skepticism,
我理解这种怀疑, [04:02.49]which is why this recovery plan must and will include unprecedented measures that will allow the American people to hold my Administration accountable for these results.
这就是为什么这个恢复计划必须涵盖前所未有的措施,这些措施将使美国人民对我的政府、对这些结果承担责任。 [04:12.20]We won’t just throw money at our problems - we’ll invest in what works.
我们不仅花钱解决问题,我们还将投资一切可行的方法。 [04:15.93]Instead of politicians doling out money behind a veil of secrecy,
与其让政客们在严密的乌纱帽下花钱, [04:19.38]decisions about where we invest will be made public, and informed by independent experts whenever possible.
不如将我们的投资公之于众,只要有机会,就通过专家告知社会。 [04:25.70]We’ll launch an unprecedented effort to root out waste, inefficiency, and unnecessary spending in our government,
我们将开展前所未有的努力,以消除政府浪费、低效和不必要的支出, [04:31.83]and every American will be able to see how and where we spend taxpayer dollars by going to a new website called recovery.gov.
每个美国人都可以进入一个名为recovery.gov的新网站,来了解我们如何以及在哪里花费纳税人的钱 [04:41.21]No one policy or program will solve the challenges we face right now,
尽管没有任何一项政策或计划能够解决我们现在面临的挑战, [04:45.29]nor will this crisis recede in a short period of time.
这场危机短时间内也不会消除。 [04:48.64]But if we act now and act boldly;
但是,如果我们立即行动且大胆地采取行动; [04:51.38]if we start rewarding hard work and responsibility once more;
如果我们再次开始奖励努力工作和责任心; [04:55.02]if we act as citizens and not partisans and begin again the work of remaking America,
如果我们以公民而不是党派的身份行事,再次开始重建美国的工作, [05:01.04]then I have faith that we will emerge from this trying time even stronger and more prosperous than we were before.
那么我坚信,在这个艰难的时期,我们将比以往更加强大,更加繁荣。 [05:08.06]Thanks for listening.
感谢收听。
20090124-Armand Tanzarian热门评论
处于低谷的时候,你会知道,全世界都弃你而去了。