Prince Ali-Robin Williamsmp3下载无损flac下载
Prince Ali-Robin Williams在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Alan Menken/Howard Ashman
[00:01.00] 作曲 : Alan Menken/Howard Ashman
[00:14.12]Make way for Prince Ali!
为王子阿里让路 [00:19.45]Say hey! It's Prince Ali!
向他问好 [00:25.25]Hey! Clear the way in the old Bazaar
嘿!把旧市场的路让开 [00:27.56]Hey you!
就是你! [00:28.34]Let us through! It's a bright new star!
让我们过去!他是冉冉升起的明星! [00:30.06]Oh Come! Be the first on your block to meet his eye!
哦别这样!让你第一次在这街区看到他的眼睛! [00:35.38]Make way!
让路! [00:36.06]Here he comes!
他来了! [00:36.58]Ring bells! Bang the drums!
摇起铃!打起鼓! [00:37.76]Are you gonna love this guy!
你们会爱上他! [00:40.12]Prince Ali!
王子阿里! [00:41.20]Fabulous he!
他多么华丽! [00:42.51]Ali Ababwa [00:45.03]Genuflect,
向他屈膝 [00:45.83]show some respect
显示出你的尊重 [00:47.13]Down on one knee!
弯下你的膝盖骨! [00:49.99]Now, try your best to stay calm
试着最大努力保持镇静 [00:52.42]Brush up your Sunday salaam
向他行礼 [00:54.59]Then come and meet his spectacular coterie
来见见他富丽堂皇的小集团 [00:59.15]Prince Ali!
王子阿里 [01:00.37]Mighty is he!
力大无比! [01:01.39]Ali Ababwa [01:03.84]Strong as ten
一人敌十 [01:04.96]regular men,
普通的人, [01:06.06]definitely!
毫无招架之力! [01:08.71]He faced the galloping hordes
他直面飞驰的乌合之众 [01:11.20]A hundred bad guys with swords
一百个挥舞剑的恶徒 [01:13.60]Who sent those goons to their lords?
谁送他们上西天? [01:15.51]Why, Prince Ali
王子阿里 [01:17.96]He's got seventy-five golden camels
他有七十五只金骆驼 [01:21.46]Don't they look lovely, June?
他们不可爱么,琼? [01:22.71]Purple peacocks, he's got fifty-three
紫孔雀,他有五十三只 [01:25.47]Fabulous, Harry. I love the feathers.
魅力逼人,哈利。我爱那些羽毛 [01:27.16]When it comes to exotic-type mammals
他的异国动物何时到来? [01:31.96]Has he got a zoo?
他可有个动物园 [01:32.94]I'm telling you,
我告诉你, [01:33.99]it's a world-class menagerie
都是世界级私人动物园 [01:36.24]Prince Ali!
王子阿里! [01:37.07]Handsome is he,
英俊如他 [01:38.23]Ali Ababwa [01:40.79]That physique! How can I speak
那健壮体格!我如何描述 [01:42.96]Weak at the knees
膝盖打软 [01:45.60]Well, get on out in that square
让我们到达广场 [01:47.81]Adjust your veil and prepare
调整好你们的面纱准备好 [01:50.05]To gawk and grovel and stare at Prince Ali!
对他傻乎乎的卑躬屈膝 [01:54.25]He's got ninety-five white Persian monkeys
他有九十五只波斯猴 [01:57.36](He's got the monkeys, let's see the monkeys)
(他拥有那些猴子,让我们瞧瞧) [01:58.91]And to view them he charges no fee
对他不收费发表见解 [02:01.86](He's generous, so generous)
(他真是慷慨,真是大方) [02:03.50]He's got slaves, he's got servants and flunkies
他有奴隶,仆人和男仆 [02:07.06](Proud to work for him)
(为他工作使他们自豪) [02:08.10]They bow to his whim love serving him
他们为他的奇想鞠躬爱着侍奉他 [02:09.89]They're just bouncing with loyalty to Ali! Prince Ali!
他们对王子阿里有着饱满的忠诚! [02:16.78]Prince Ali!
王子阿里! [02:19.22]Amorous he! Ali Ababwa
风流的他! [02:23.53]Heard your princess was a sight lovely to see
听闻此处的公主可爱迷人 [02:27.92]And that, good people, is why he got dolled up and dropped by
这就是为什么,好人们,为什么他打扮好途经此处 [02:30.00]With sixty elephants, llamas galore
带着六十头大象,数不胜数的美洲驼 [02:34.05]With his bears and lions
他的熊和他的狮子 [02:35.40]A brass band and more
他的军乐队及更多 [02:36.32]With his forty fakirs,
他的僧人们 [02:37.16]His cooks and his bakers
他的厨师和面包师 [02:38.20]His birds that warble on key
不走调的悦耳鸟儿 [02:39.90]Make way for prince Ali!
为王子阿里,让路!
为王子阿里让路 [00:19.45]Say hey! It's Prince Ali!
向他问好 [00:25.25]Hey! Clear the way in the old Bazaar
嘿!把旧市场的路让开 [00:27.56]Hey you!
就是你! [00:28.34]Let us through! It's a bright new star!
让我们过去!他是冉冉升起的明星! [00:30.06]Oh Come! Be the first on your block to meet his eye!
哦别这样!让你第一次在这街区看到他的眼睛! [00:35.38]Make way!
让路! [00:36.06]Here he comes!
他来了! [00:36.58]Ring bells! Bang the drums!
摇起铃!打起鼓! [00:37.76]Are you gonna love this guy!
你们会爱上他! [00:40.12]Prince Ali!
王子阿里! [00:41.20]Fabulous he!
他多么华丽! [00:42.51]Ali Ababwa [00:45.03]Genuflect,
向他屈膝 [00:45.83]show some respect
显示出你的尊重 [00:47.13]Down on one knee!
弯下你的膝盖骨! [00:49.99]Now, try your best to stay calm
试着最大努力保持镇静 [00:52.42]Brush up your Sunday salaam
向他行礼 [00:54.59]Then come and meet his spectacular coterie
来见见他富丽堂皇的小集团 [00:59.15]Prince Ali!
王子阿里 [01:00.37]Mighty is he!
力大无比! [01:01.39]Ali Ababwa [01:03.84]Strong as ten
一人敌十 [01:04.96]regular men,
普通的人, [01:06.06]definitely!
毫无招架之力! [01:08.71]He faced the galloping hordes
他直面飞驰的乌合之众 [01:11.20]A hundred bad guys with swords
一百个挥舞剑的恶徒 [01:13.60]Who sent those goons to their lords?
谁送他们上西天? [01:15.51]Why, Prince Ali
王子阿里 [01:17.96]He's got seventy-five golden camels
他有七十五只金骆驼 [01:21.46]Don't they look lovely, June?
他们不可爱么,琼? [01:22.71]Purple peacocks, he's got fifty-three
紫孔雀,他有五十三只 [01:25.47]Fabulous, Harry. I love the feathers.
魅力逼人,哈利。我爱那些羽毛 [01:27.16]When it comes to exotic-type mammals
他的异国动物何时到来? [01:31.96]Has he got a zoo?
他可有个动物园 [01:32.94]I'm telling you,
我告诉你, [01:33.99]it's a world-class menagerie
都是世界级私人动物园 [01:36.24]Prince Ali!
王子阿里! [01:37.07]Handsome is he,
英俊如他 [01:38.23]Ali Ababwa [01:40.79]That physique! How can I speak
那健壮体格!我如何描述 [01:42.96]Weak at the knees
膝盖打软 [01:45.60]Well, get on out in that square
让我们到达广场 [01:47.81]Adjust your veil and prepare
调整好你们的面纱准备好 [01:50.05]To gawk and grovel and stare at Prince Ali!
对他傻乎乎的卑躬屈膝 [01:54.25]He's got ninety-five white Persian monkeys
他有九十五只波斯猴 [01:57.36](He's got the monkeys, let's see the monkeys)
(他拥有那些猴子,让我们瞧瞧) [01:58.91]And to view them he charges no fee
对他不收费发表见解 [02:01.86](He's generous, so generous)
(他真是慷慨,真是大方) [02:03.50]He's got slaves, he's got servants and flunkies
他有奴隶,仆人和男仆 [02:07.06](Proud to work for him)
(为他工作使他们自豪) [02:08.10]They bow to his whim love serving him
他们为他的奇想鞠躬爱着侍奉他 [02:09.89]They're just bouncing with loyalty to Ali! Prince Ali!
他们对王子阿里有着饱满的忠诚! [02:16.78]Prince Ali!
王子阿里! [02:19.22]Amorous he! Ali Ababwa
风流的他! [02:23.53]Heard your princess was a sight lovely to see
听闻此处的公主可爱迷人 [02:27.92]And that, good people, is why he got dolled up and dropped by
这就是为什么,好人们,为什么他打扮好途经此处 [02:30.00]With sixty elephants, llamas galore
带着六十头大象,数不胜数的美洲驼 [02:34.05]With his bears and lions
他的熊和他的狮子 [02:35.40]A brass band and more
他的军乐队及更多 [02:36.32]With his forty fakirs,
他的僧人们 [02:37.16]His cooks and his bakers
他的厨师和面包师 [02:38.20]His birds that warble on key
不走调的悦耳鸟儿 [02:39.90]Make way for prince Ali!
为王子阿里,让路!
Prince Ali-Robin Williams热门评论
我觉得马云可以把这首歌拿去做阿里巴巴的企业歌曲,每天早上在总部跳这个舞[大笑]
其实这段印象最深的是贾方最后关门的表情[大哭]
是的 尤其双11、618,对着京东吼上一句“给阿里让路!”[大哭]
我真觉得Ali Ababwa这名字听起来就很帅
茉莉公主一脸嫌弃[大哭]
我还是超喜欢阿布和那只坏鹦鹉,小时候看公主亲贾方时简直心痛到哭泣[流泪]
阿拉丁是除了尤金以外的迪士尼最帅男主有异议吗
我觉得不用除了尤金,他就是最帅的
哈哈哈,这个画面好好笑啊,朝气蓬勃!
看真人版的时候还是最喜欢动画版本的这首歌。。戏精精灵的彩虹屁之歌。。
你把阿里企业文化当什么了?卖保险的吗!?(还真差不多
贾方亲力亲为用力把大象推出了门
有一段精灵和舞女共唱,以下是舞女歌词: There's no question this Ali's alluring Never ordinary, never boring Everything about the man just plain impresses He's a winner, he's a whiz, a wonder! He's about to pull my heart asunder! And I absolutely love the way he dresses!
都是男版灰姑娘是么[奸笑]
其实Ababwa是他的国家的名字 :-D 歌词里出问题了,应该是Ali of Ababwa。说起来口感超爽