さくらさくや-てにをは/v flower/初音ミクmp3下载无损flac下载
さくらさくや-てにをは/v flower/初音ミク在线试听免费歌词下载
[00:00.577]さくら またさらさらと
樱花又纷纷扬扬地 [00:06.946]夜に解けて
于夜晚凋零 [00:09.760]词·曲·诗:てにをは [00:12.406]译:kasunuda [00:14.950]さくらさくや [00:18.777] 仰いだ栞挟み空は桃色で
夹好书签 抬头仰望桃色的天空 [00:24.287]「大人になりたい」って云うけれど
虽然说着什么 “想成为大人” [00:29.378]あのね 君は確かに神様の化石
那个啊 你毫无疑问是神明的化石 [00:34.736]握りしめているんだ 本当さ
用手紧紧握着的 是真的哦 [00:40.407]若い髪は 春の夜の匂い まとい 永遠の途中
柔嫩的头发缠绕着春夜的香气 永恒的途中(注:「永遠(えいえん)」可读作とわ) [00:51.048]蕾の中 「手がかり」隠して
“线索”隐于花蕾之中 [00:55.921]かくれんぼしよね
在捉着迷藏呢 [01:04.019]言の葉の花を摘む風
微风捻下言语之花 [01:09.128]あんなに素晴らしい事は
这般美好之事 [01:12.397]他になっかたよ
没理由让给别人 [01:14.459]もしひとつ 願い叶うなら
要是能实现一个愿望的话 [01:19.677]「行かないで」
“别走。” [01:21.262]「行かないで」
“别走......” [01:22.708]「行かないで」
“别走啊......” [01:25.003]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [01:27.697]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [01:36.438]奇跡 謎 オバケ 暗い 逃げ 場所
奇迹 谜团 怪物 昏暗的 逃避之地 [01:46.999]友達でも ママでも
朋友也好 妈妈也好 [01:49.097]まして恋人も
更别说恋人 [01:52.096]絶対入れないんだ 本当さ
绝对没有插足的余地啊 真的啊 [01:57.705]月が壊れるまで
在月亮破碎之前 [02:01.543]ぼくは此処で待っているからね
我都会在这里等着你 [02:08.253]頁の中 まだ飛び回って
就连书页之中也纵身飞跃着 [02:13.621]追いかけっこしよね
真像竞跑游戏呢 [02:21.083]今君は探偵になれ
现在你成为了一名侦探 [02:26.381]ほら 花咲き散るを重ね
看啊 花开复花谢 [02:29.740]ぼくを探して
将我追寻 [02:31.821]謎ひとつ残してあげるね
让我给你留下一个谜团吧 [02:37.071]誰を知るぼくは誰?誰でしょう?
如此了解你的我是谁?是“谁”呢?(注:原文是「誰(たれ)」,但此处歌词为「君(きみ)」 ) [02:44.173] [03:50.020]君はこれから 美しいなれる
你从此刻开始 将美得动人心魄 [03:56.500]満開の夜に 逢えるはず
我们终会在樱花盛开之夜相逢 [04:16.698]君はこれから 美しいなれる
你从此刻开始 将美如满天繁星 [04:23.210]満開の夜に 逢えるはず
我们终会在樱花盛开之夜相逢 [04:39.733]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [04:42.391]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放
樱花又纷纷扬扬地 [00:06.946]夜に解けて
于夜晚凋零 [00:09.760]词·曲·诗:てにをは [00:12.406]译:kasunuda [00:14.950]さくらさくや [00:18.777] 仰いだ栞挟み空は桃色で
夹好书签 抬头仰望桃色的天空 [00:24.287]「大人になりたい」って云うけれど
虽然说着什么 “想成为大人” [00:29.378]あのね 君は確かに神様の化石
那个啊 你毫无疑问是神明的化石 [00:34.736]握りしめているんだ 本当さ
用手紧紧握着的 是真的哦 [00:40.407]若い髪は 春の夜の匂い まとい 永遠の途中
柔嫩的头发缠绕着春夜的香气 永恒的途中(注:「永遠(えいえん)」可读作とわ) [00:51.048]蕾の中 「手がかり」隠して
“线索”隐于花蕾之中 [00:55.921]かくれんぼしよね
在捉着迷藏呢 [01:04.019]言の葉の花を摘む風
微风捻下言语之花 [01:09.128]あんなに素晴らしい事は
这般美好之事 [01:12.397]他になっかたよ
没理由让给别人 [01:14.459]もしひとつ 願い叶うなら
要是能实现一个愿望的话 [01:19.677]「行かないで」
“别走。” [01:21.262]「行かないで」
“别走......” [01:22.708]「行かないで」
“别走啊......” [01:25.003]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [01:27.697]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [01:36.438]奇跡 謎 オバケ 暗い 逃げ 場所
奇迹 谜团 怪物 昏暗的 逃避之地 [01:46.999]友達でも ママでも
朋友也好 妈妈也好 [01:49.097]まして恋人も
更别说恋人 [01:52.096]絶対入れないんだ 本当さ
绝对没有插足的余地啊 真的啊 [01:57.705]月が壊れるまで
在月亮破碎之前 [02:01.543]ぼくは此処で待っているからね
我都会在这里等着你 [02:08.253]頁の中 まだ飛び回って
就连书页之中也纵身飞跃着 [02:13.621]追いかけっこしよね
真像竞跑游戏呢 [02:21.083]今君は探偵になれ
现在你成为了一名侦探 [02:26.381]ほら 花咲き散るを重ね
看啊 花开复花谢 [02:29.740]ぼくを探して
将我追寻 [02:31.821]謎ひとつ残してあげるね
让我给你留下一个谜团吧 [02:37.071]誰を知るぼくは誰?誰でしょう?
如此了解你的我是谁?是“谁”呢?(注:原文是「誰(たれ)」,但此处歌词为「君(きみ)」 ) [02:44.173] [03:50.020]君はこれから 美しいなれる
你从此刻开始 将美得动人心魄 [03:56.500]満開の夜に 逢えるはず
我们终会在樱花盛开之夜相逢 [04:16.698]君はこれから 美しいなれる
你从此刻开始 将美如满天繁星 [04:23.210]満開の夜に 逢えるはず
我们终会在樱花盛开之夜相逢 [04:39.733]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放 [04:42.391]さくらさく夜
樱花于黑夜绽放
さくらさくや-てにをは/v flower/初音ミク热门评论
「さくらさくや」虽然对应汉字是「桜咲夜」,但偏偏是假名的さくらさくや最有那种月夜落樱的朦胧感,翻译上や可以作为名词夜也可以作为语气词ya...正好さくら与さくや形成对称,翻译就可以有两种,画面就可以有俩种,究竟哪个却含糊不清...这便是模糊感...这...这名字太绝太有味了,这是只能用假名命名的曲子...意境太美了
あんなに素晴らしい事は,他になっかたよ 这句的翻译应该是【再没有比这更美好的事情】吧_(:з)∠)_