In der Palästra-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
In der Palästra-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Anna-Varney Cantodea
[00:01.00] 作曲 : Anna-Varney Cantodea
[00:31.05]As through the pipes, the waters fell
穿过管道 [00:40.73]Down to the bottom of well,
水流落入井底 [00:51.03]In listless apathy
带着一丝丝倦怠 [00:54.53]I gazed
我默默注目而视 [01:00.79]At the cold waters as he bathed.
目光落在 在冷水里沐浴的他 [01:30.74]I half behold that scenery
我侧视这一幕 [01:40.69]And its most sensual masculinity.
与他最钩人心魄的男性魅力 [01:50.28]Yet,disappointment
但仍旧失望至深 [01:53.76]Oh,can't you see
你不明白吗 [01:58.16]Is still the cause and the cardinal symptom of my sick,sad reality.
悲伤而病态的现实 诱发了暗藏在我身体里血淋淋的病灶 [02:30.60]Silver equals chill,but that suits me just fine.
银色代表寒冷 这正与我甚搭 [02:39.25]I'm shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine.
看着他畅饮整壶酒 我的面目已然润透 [02:49.00]He likes all kinds of women
他爱慕任何作风的女人 [02:52.49]And I...
但我... [02:53.52]I only hate men.
只是憎恶男人 [02:58.78]He marvels at all things new to him
他对现实的新事物感到好奇 [03:01.92]And I only wait for all things in this sick world to end.
而我 只是想等到这病态的世界走向末日 [03:10.72]The water pouring down his spine,
水流顺着他的脊骨而下 [03:20.41]Caressed his strong physique, oh, so well-defined,
抚过了他壮硕的体格 如此令人着迷 [03:30.16]Calm like a rock he stands
他如石头静立 [03:33.18]Oh,behold his body and soul
请尽情打量他的肉体与灵魂 [03:38.68]A friendly God must have built this man to an all well-balanced whole.
一个友善的上天 一定会将他打造成完人 [04:28.56]What sad bewilderment this brought,
这一切 总是会令人忧愁困惑 [04:38.29]Physical clearness, alas, still so much abhorred.
透彻的肌骨 如此令人憎恶 [04:48.07]An ancient ghost awoke and fiercely arose in me.
古老的灵魂复苏 在我的内心迸发 [04:55.88]It was that old, savage, yet half-forgotten, ideal of perfect neutrality.
它的苍老 野性 是完美的中性愿望 但却遗漏近半 [05:26.20]Silver equals chill, but that suits me just fine.
银色代表寒冷 这正与我甚搭 [05:34.48]I'm shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine.
看着他畅饮整壶酒 我的面目已然润透 [05:44.17]He likes all kinds of women,
他爱慕任何作风的女人 [05:47.35]And I
但我... [05:48.38]I only hate men.
只是憎恶男人 [05:53.77]He marvels at all things new to him
他对现实的新事物感到好奇 [05:57.25]And I only wait for all things in this sick world to end.
而我 只是想等到这病态的世界走向末日 [06:05.68]I somewhat envy this naturally beautiful man,
我不知怎么 对这个天生完美的男人嫉恨至深 [06:15.43]He never knew or encountered the hatred and shame that I bare.
他对我曾承受的憎恨与耻辱一无所知 [06:25.02]The doubt, the cloak of disgust and the all-devouring dread,
这疑念 憎恶的斗笠 以及吞并一切的恐惧 [06:34.83]And if I told him about it
如果我想他诉说这一切 [06:39.03]He might only shake his head
他或许只是发出轻轻的哼笑声 [06:45.01]With kindly amused, melodious laughter
向我摇摇头 [06:49.81]He then would perhaps merely smile
或许他仅仅只能对我微笑 [06:53.58]At my oh, so stupid silliness and the beast that is raging inside.
哎 我如此愚昧 我内心的野兽在止不住地嚎叫
穿过管道 [00:40.73]Down to the bottom of well,
水流落入井底 [00:51.03]In listless apathy
带着一丝丝倦怠 [00:54.53]I gazed
我默默注目而视 [01:00.79]At the cold waters as he bathed.
目光落在 在冷水里沐浴的他 [01:30.74]I half behold that scenery
我侧视这一幕 [01:40.69]And its most sensual masculinity.
与他最钩人心魄的男性魅力 [01:50.28]Yet,disappointment
但仍旧失望至深 [01:53.76]Oh,can't you see
你不明白吗 [01:58.16]Is still the cause and the cardinal symptom of my sick,sad reality.
悲伤而病态的现实 诱发了暗藏在我身体里血淋淋的病灶 [02:30.60]Silver equals chill,but that suits me just fine.
银色代表寒冷 这正与我甚搭 [02:39.25]I'm shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine.
看着他畅饮整壶酒 我的面目已然润透 [02:49.00]He likes all kinds of women
他爱慕任何作风的女人 [02:52.49]And I...
但我... [02:53.52]I only hate men.
只是憎恶男人 [02:58.78]He marvels at all things new to him
他对现实的新事物感到好奇 [03:01.92]And I only wait for all things in this sick world to end.
而我 只是想等到这病态的世界走向末日 [03:10.72]The water pouring down his spine,
水流顺着他的脊骨而下 [03:20.41]Caressed his strong physique, oh, so well-defined,
抚过了他壮硕的体格 如此令人着迷 [03:30.16]Calm like a rock he stands
他如石头静立 [03:33.18]Oh,behold his body and soul
请尽情打量他的肉体与灵魂 [03:38.68]A friendly God must have built this man to an all well-balanced whole.
一个友善的上天 一定会将他打造成完人 [04:28.56]What sad bewilderment this brought,
这一切 总是会令人忧愁困惑 [04:38.29]Physical clearness, alas, still so much abhorred.
透彻的肌骨 如此令人憎恶 [04:48.07]An ancient ghost awoke and fiercely arose in me.
古老的灵魂复苏 在我的内心迸发 [04:55.88]It was that old, savage, yet half-forgotten, ideal of perfect neutrality.
它的苍老 野性 是完美的中性愿望 但却遗漏近半 [05:26.20]Silver equals chill, but that suits me just fine.
银色代表寒冷 这正与我甚搭 [05:34.48]I'm shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine.
看着他畅饮整壶酒 我的面目已然润透 [05:44.17]He likes all kinds of women,
他爱慕任何作风的女人 [05:47.35]And I
但我... [05:48.38]I only hate men.
只是憎恶男人 [05:53.77]He marvels at all things new to him
他对现实的新事物感到好奇 [05:57.25]And I only wait for all things in this sick world to end.
而我 只是想等到这病态的世界走向末日 [06:05.68]I somewhat envy this naturally beautiful man,
我不知怎么 对这个天生完美的男人嫉恨至深 [06:15.43]He never knew or encountered the hatred and shame that I bare.
他对我曾承受的憎恨与耻辱一无所知 [06:25.02]The doubt, the cloak of disgust and the all-devouring dread,
这疑念 憎恶的斗笠 以及吞并一切的恐惧 [06:34.83]And if I told him about it
如果我想他诉说这一切 [06:39.03]He might only shake his head
他或许只是发出轻轻的哼笑声 [06:45.01]With kindly amused, melodious laughter
向我摇摇头 [06:49.81]He then would perhaps merely smile
或许他仅仅只能对我微笑 [06:53.58]At my oh, so stupid silliness and the beast that is raging inside.
哎 我如此愚昧 我内心的野兽在止不住地嚎叫