Secrets-John Cale/Bob Neuwirthmp3下载无损flac下载
Secrets-John Cale/Bob Neuwirth在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : John Cale/Bob Neuwirth
[00:00.07] 作曲 : John Cale/Bob Neuwirth
[00:00.15]What do you think is going on here?" the old man said from his chair. "D'you think this is anything new? Now look here, son. This is just like it was back in the old days before the last war. Then the politics changed, the scene rearranged and became how we know now is quo. Oh yeah, there were times when everyone smiled and agreed and the good times would roll, but a heartbeat away was the crime that did pay - the shot that was heard around the world."
"你觉得这是怎么回事?"老人从椅子里发问,"你以为这是什么新鲜事?听着小子,这和上次大战前的旧时光没两样。那时政局更迭,场景变换,就成了现在这模样。是啊,也曾有过皆大欢喜的时光,但转瞬就听见——那声举世震惊的枪响。" [00:34.35]"If you go to sleep," the old man explained, "you're just going to miss on your turn. But if you stay awake the path that you take may in fact become a bridge to be burned."
"若是昏睡不醒,"老人解释道,"你就会错过自己的时机。但若保持清醒,你选的路或许正通向焚毁的桥梁。" [00:47.43]And the old man turned away, (Secrets, secrets.)
老人转身离去,(秘密啊秘密) [00:49.35]wiped the sincere from his eyes. (Secrets, secrets.)
拭去眼底的真诚(秘密啊秘密) [00:51.70]"It's already too late," he whispered, "but that's certainly no reason to cry." (Dirty little secrets)
"为时已晚,"他低语,"但也绝对不值得哭泣。"(肮脏的小秘密) [00:56.99]"You see, the last pioneer is waving his flag, framing the organ, bone by bone, burning in sections, twisting his flag and walking on glass as he is clearing his tomb."
"看,最后的先驱正挥舞旗帜,用骸骨搭建管风琴,在烈焰中扭曲旗杆,踏着碎玻璃清理自己的墓园。" [01:11.39]"Yeah, nevertheless, there's no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:15.66]"Eh well, high-price hookers are watching the math," said the old man.
"呵,高价妓女正算计着数字,"老人答。 [01:20.02]"Prepare to face the music and laugh, or bring the shadows down on the heads of the soft ladies that lie on their mechanical beds."
"准备面对音乐大笑吧,要么就让阴影笼罩那些躺在机械床榻的柔弱女人。" [01:27.80]"Well, nevertheless, there ain't no money," the kid said.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:30.79]"Well, so total the future and rewrite the past," said the old man.
"那就清算未来重写过去,"老人道。 [01:35.01]"Raise the hammer and stifle the news, polish the armor and dust off the grass. There's more dead-end options here than we'll ever use."
"高举铁钳扼杀新闻,擦亮铠甲掸去草屑。这里的死胡同选项多得永远用不完。" [01:44.40]"But nevertheless, there's no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:47.40]"Well, hell, there's glitter galore in Italian gold." (Secrets, secrets.)
"见鬼,意大利黄金遍地璀璨。"(秘密啊秘密) [01:50.77]"Well, nevertheless there ain't no money." (Secrets, secrets.)
"可说到底还是没钱。"(秘密啊秘密) [01:53.16]"With second-hand hardware all over the world?" (Dirty little secrets.)
"全球都是二手货?"(肮脏的小秘密) [01:55.96]"Hey, nevertheless, there ain't no money."
"嘿,可说到底还是没钱。" [01:58.11]"Well, listen, tides have turned, the crowd's flooding in."
"听着,潮汐转向,人群正涌入。" [02:01.65]"Yeah, nevertheless there ain't no money."
"是啊可说到底还是没钱。" [02:04.51]"Hey kid, second class will sell to the valley again. Don't worry."
"小子,二等货会再次卖进山谷。别担心。" [02:09.49](Secrets, secrets.)
(秘密啊秘密) [02:09.81]"Nevertheless there ain't no money, said the kid. (Secrets, secrets.) "Well, what do you want me to do about it?" said the old man. (Dirty little secrets.)
"可说到底还是没钱,"少年说。(秘密啊秘密)"那你想让我怎么办?"老人问。(肮脏的小秘密) [02:15.67]"I've come up with every argument I can for the fact that the lawyers are leeching the marrow out of the bone of anyone who's got an original idea in this country."
"我绞尽脑汁论证这个事实:律师们正吸食每个创新者的骨髓。" [02:23.79]"Well what country are you talking about?" said the kid.
"你说的是哪个国家?"少年问。 [02:26.67]"I'm talking about the country where my nephew makes honey out of old orange peels and plastic out of old Band Aids. I'm talking about a country where the sun never sets, I'm talking about a country where fish are the bricks that build the edifices from which you can throw yourself in a veritable syndrome of court reverence. Ahaha, greed, God, and bulletproof vests."
"我说的是我侄子能用橙子皮酿蜜、用旧创可贴炼塑料的国度。我说的是日不落的国度,我说的是用鱼骨作砖砌成高楼,让你能在法庭崇拜综合征中跳楼自尽的国度。啊哈,贪婪、上帝与防弹背心。" [02:50.28]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [02:52.69]"Marks and pounds and pieces of flesh?" said the old man.
"马克英镑血肉筹码?"老人问。 [02:55.81]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [02:58.30]"Hey, no protection is worth a damn," said the old man.
"听着,所谓保护分文不值,"老人道。 [03:01.87]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [03:04.26]"They're sending the waters off Heligoland."
"他们正引走黑尔戈兰湾的海水。" [03:07.52]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [03:10.44]"They're carving the marble, shaping the urn."
"他们雕琢大理石,塑造骨灰瓮。" [03:13.48]"Nevertheless there ain't no money."
"可说到底还是没钱。" [03:15.76]"A goateed image in Turkish stone?"
"土耳其石雕上的山羊胡肖像?" [03:18.88]"Nevertheless there ain't no money. Oh my God," said the kid, "what am I going to do with my life now?"
"可说到底还是没钱。天啊,"少年说,"我今后该怎么活?" [03:25.74]"The woman settled for anomalous clothes and socks some place in Vermont."
"那女人在佛蒙特州某处将就穿着怪诞衣袜。" [03:30.74]"Nevertheless there ain't no money," said the old man.
"可说到底还是没钱,"老人说。 [03:34.17](The young man is evidently not worth suing.)
(这年轻人显然不值得起诉) [03:36.54]"Nevertheless there ain't no money."
"可说到底还是没钱。" [03:38.58]"The State of Vermont is in America?" said the kid.
"佛蒙特州是在美国吗?"少年问。 [03:42.64]"Nevertheless there ain't no money," said the old man.
"可说到底还是没钱,"老人说。 [03:45.64]"They're doing it again and again and again."
"他们不断重复同样的把戏。" [03:48.76]"Nevertheless there's no money.
"可说到底还是没钱。"
"你觉得这是怎么回事?"老人从椅子里发问,"你以为这是什么新鲜事?听着小子,这和上次大战前的旧时光没两样。那时政局更迭,场景变换,就成了现在这模样。是啊,也曾有过皆大欢喜的时光,但转瞬就听见——那声举世震惊的枪响。" [00:34.35]"If you go to sleep," the old man explained, "you're just going to miss on your turn. But if you stay awake the path that you take may in fact become a bridge to be burned."
"若是昏睡不醒,"老人解释道,"你就会错过自己的时机。但若保持清醒,你选的路或许正通向焚毁的桥梁。" [00:47.43]And the old man turned away, (Secrets, secrets.)
老人转身离去,(秘密啊秘密) [00:49.35]wiped the sincere from his eyes. (Secrets, secrets.)
拭去眼底的真诚(秘密啊秘密) [00:51.70]"It's already too late," he whispered, "but that's certainly no reason to cry." (Dirty little secrets)
"为时已晚,"他低语,"但也绝对不值得哭泣。"(肮脏的小秘密) [00:56.99]"You see, the last pioneer is waving his flag, framing the organ, bone by bone, burning in sections, twisting his flag and walking on glass as he is clearing his tomb."
"看,最后的先驱正挥舞旗帜,用骸骨搭建管风琴,在烈焰中扭曲旗杆,踏着碎玻璃清理自己的墓园。" [01:11.39]"Yeah, nevertheless, there's no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:15.66]"Eh well, high-price hookers are watching the math," said the old man.
"呵,高价妓女正算计着数字,"老人答。 [01:20.02]"Prepare to face the music and laugh, or bring the shadows down on the heads of the soft ladies that lie on their mechanical beds."
"准备面对音乐大笑吧,要么就让阴影笼罩那些躺在机械床榻的柔弱女人。" [01:27.80]"Well, nevertheless, there ain't no money," the kid said.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:30.79]"Well, so total the future and rewrite the past," said the old man.
"那就清算未来重写过去,"老人道。 [01:35.01]"Raise the hammer and stifle the news, polish the armor and dust off the grass. There's more dead-end options here than we'll ever use."
"高举铁钳扼杀新闻,擦亮铠甲掸去草屑。这里的死胡同选项多得永远用不完。" [01:44.40]"But nevertheless, there's no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [01:47.40]"Well, hell, there's glitter galore in Italian gold." (Secrets, secrets.)
"见鬼,意大利黄金遍地璀璨。"(秘密啊秘密) [01:50.77]"Well, nevertheless there ain't no money." (Secrets, secrets.)
"可说到底还是没钱。"(秘密啊秘密) [01:53.16]"With second-hand hardware all over the world?" (Dirty little secrets.)
"全球都是二手货?"(肮脏的小秘密) [01:55.96]"Hey, nevertheless, there ain't no money."
"嘿,可说到底还是没钱。" [01:58.11]"Well, listen, tides have turned, the crowd's flooding in."
"听着,潮汐转向,人群正涌入。" [02:01.65]"Yeah, nevertheless there ain't no money."
"是啊可说到底还是没钱。" [02:04.51]"Hey kid, second class will sell to the valley again. Don't worry."
"小子,二等货会再次卖进山谷。别担心。" [02:09.49](Secrets, secrets.)
(秘密啊秘密) [02:09.81]"Nevertheless there ain't no money, said the kid. (Secrets, secrets.) "Well, what do you want me to do about it?" said the old man. (Dirty little secrets.)
"可说到底还是没钱,"少年说。(秘密啊秘密)"那你想让我怎么办?"老人问。(肮脏的小秘密) [02:15.67]"I've come up with every argument I can for the fact that the lawyers are leeching the marrow out of the bone of anyone who's got an original idea in this country."
"我绞尽脑汁论证这个事实:律师们正吸食每个创新者的骨髓。" [02:23.79]"Well what country are you talking about?" said the kid.
"你说的是哪个国家?"少年问。 [02:26.67]"I'm talking about the country where my nephew makes honey out of old orange peels and plastic out of old Band Aids. I'm talking about a country where the sun never sets, I'm talking about a country where fish are the bricks that build the edifices from which you can throw yourself in a veritable syndrome of court reverence. Ahaha, greed, God, and bulletproof vests."
"我说的是我侄子能用橙子皮酿蜜、用旧创可贴炼塑料的国度。我说的是日不落的国度,我说的是用鱼骨作砖砌成高楼,让你能在法庭崇拜综合征中跳楼自尽的国度。啊哈,贪婪、上帝与防弹背心。" [02:50.28]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [02:52.69]"Marks and pounds and pieces of flesh?" said the old man.
"马克英镑血肉筹码?"老人问。 [02:55.81]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [02:58.30]"Hey, no protection is worth a damn," said the old man.
"听着,所谓保护分文不值,"老人道。 [03:01.87]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [03:04.26]"They're sending the waters off Heligoland."
"他们正引走黑尔戈兰湾的海水。" [03:07.52]"Nevertheless there ain't no money," said the kid.
"可说到底还是没钱,"少年说。 [03:10.44]"They're carving the marble, shaping the urn."
"他们雕琢大理石,塑造骨灰瓮。" [03:13.48]"Nevertheless there ain't no money."
"可说到底还是没钱。" [03:15.76]"A goateed image in Turkish stone?"
"土耳其石雕上的山羊胡肖像?" [03:18.88]"Nevertheless there ain't no money. Oh my God," said the kid, "what am I going to do with my life now?"
"可说到底还是没钱。天啊,"少年说,"我今后该怎么活?" [03:25.74]"The woman settled for anomalous clothes and socks some place in Vermont."
"那女人在佛蒙特州某处将就穿着怪诞衣袜。" [03:30.74]"Nevertheless there ain't no money," said the old man.
"可说到底还是没钱,"老人说。 [03:34.17](The young man is evidently not worth suing.)
(这年轻人显然不值得起诉) [03:36.54]"Nevertheless there ain't no money."
"可说到底还是没钱。" [03:38.58]"The State of Vermont is in America?" said the kid.
"佛蒙特州是在美国吗?"少年问。 [03:42.64]"Nevertheless there ain't no money," said the old man.
"可说到底还是没钱,"老人说。 [03:45.64]"They're doing it again and again and again."
"他们不断重复同样的把戏。" [03:48.76]"Nevertheless there's no money.
"可说到底还是没钱。"