The Funerary Dirge of a Violinist-Carach Angrenmp3下载无损flac下载
The Funerary Dirge of a Violinist-Carach Angren在线试听免费歌词下载
[00:18.410]Listen!
听! [00:19.750]Don't you hear
你听不到这些 [00:21.590]These mad symphonies of grievance and fear?
散发着怨恨与恐惧的疯狂交响曲吗? [00:27.290]Melancholy and despair
循声而近 [00:30.370]Can be sensed when we draw near.
忧郁与绝望的气息扑面而来 [00:33.530]Some hear a violin sound
有人听到小提琴的乐声 [00:34.900]Others hear a man moaning in tears.
有人则听到浸满泪水的悲鸣 [00:52.070]These fields are haunted by nature's most sombre melodies.
战场被自然界最阴郁的曲调萦绕 [00:58.910]Suicidal white noise absorbing the essence
致命的白噪音榨取着 [01:02.300]From light, mirth and vitality.
阳光、欢笑与生命力 [01:07.660]These grounds haunted by
二战的阴影 [01:09.940] Reflections from World War II…
笼罩着这片土地 [01:20.110]Arise!
起来! [01:21.240]In 1941,'42 The identity of warfare on the East Front is lugubrious.
在1941,42年间东部前线的战争是如此惨烈 [01:29.000]There's one soldier incapable of committing sin.
只有一位士兵双手从未沾染鲜血 [01:33.890]Kept alive by his comrades thanks to his heavenly gift,
战友们庇护着他,因他带来的美好礼物 [01:38.030]With a violin
一把小提琴 [01:56.080]His brilliant music
他绚烂的乐声 [02:00.600]So beautiful and pure...
是如此优美纯洁 [02:04.290]Shining warmth upon every soldier.
抚慰着每一位士兵 [02:08.100]It helps them to endure.
帮助他们熬过漫长的日子 [02:30.600]Breath-taking melodies
这令人屏息的旋律 [02:32.870]Consuming all hate sorrow and fear.
化解着所有仇恨,悲痛与恐惧 [02:37.030]These magnificent tunes are like silk for their ears.
华美的音调犹如穿耳丝绸 [02:42.560]And for a moment their pain disappears.
此时,士兵们的疼痛皆烟消云散 [03:16.800]But this moment will not last
但这美妙的时刻 [03:18.670]When they are baffled by another blast.
很快被下一声爆炸打断了 [03:20.580]The enemy is near.
敌人冲来 [03:21.970]Rain of bullets
弹雨之下 [03:23.040]Killing soldiers there and here.
士兵四处倒地 [03:24.970]And so the instrument of peace is being silenced by the one of war.
于是战争的工具抑制了这平和的乐器 [04:00.170]It plays the music of the dead music made of lead.
它演奏晦暗的亡灵之乐 [04:38.280]I've had enough of this sickening war and it's murderous puppets!“
我已受够这病态的战争与屠杀机器!” [04:45.960]They don't understand
他们了解不了 [04:48.130]The language of music cannot be spoken in death.
音乐的语言无法被死神演绎 [04:53.520]I never took a life!
我双手清白! [04:55.710]Maybe now is the time to take mine.
而现在也许该染上自己的血了 [04:58.660]In the name of music
我该以音乐之名 [05:00.650]Shall I cut my wrists or hang myself high by a violin string?
割腕或用琴弦自缢吗? [05:06.400]A symphonic suicide is what I shall bring!"
我带来的应是交响般宏大的毁灭!” [05:16.010]The enemy lies on the other side of the field.
敌人匍伏在战场的那边 [05:21.340]He decides to walk straight into the fire fight,
他迈开脚步往火线径直而去 [05:24.740]Playing this dreamlike masterpiece.
边走边演奏着这如梦似幻的杰作 [05:26.960]Every soldier stops,
众人皆停火 [05:29.290]Holds his breath.
屏住呼吸 [05:30.830]Not a single shot is being heard
没有任何枪声响起 [05:32.890]During an intro for his own death.
在他自己的死亡前奏中 [05:39.100]For his own death
在他死亡前奏中 [06:07.110]And when the violin bow is being lowered at the end
直至曲终,琴弓垂下 [06:11.140]Both sides simultaneously open fire.
双方同时开火 [06:17.590]There's the corpse of the violinist lying in mud and barbed wire.
他在泥泞和铁丝网里永远闭上双眼 [06:35.190]These fields are haunted by the funerary dirge of a violinist.
小提琴手的葬礼挽歌在这片战场回荡不息 [06:46.540]The funerary dirge of a violinist
小提琴手的葬礼挽歌 [06:54.360]Can't you hear his call of death?
你可听到他正呼唤死亡? [06:57.650]Listen!
听! [06:59.220]Don't you hear
你听不到 [07:01.740]These mad symphonies
这些散发着怨恨和恐惧的 [07:04.330]Of grievance and fear?
疯狂交响乐吗? [07:07.370]Melancholy and despair
循声而近 [07:10.250]Can be sensed when we draw near.
忧郁与绝望的气息扑面而来 [07:12.990]Some hear a violin sound...
有人听到小提琴的乐声 [07:15.010]Other shear a man moaning in tears.
有人则听到浸满泪水的悲鸣
听! [00:19.750]Don't you hear
你听不到这些 [00:21.590]These mad symphonies of grievance and fear?
散发着怨恨与恐惧的疯狂交响曲吗? [00:27.290]Melancholy and despair
循声而近 [00:30.370]Can be sensed when we draw near.
忧郁与绝望的气息扑面而来 [00:33.530]Some hear a violin sound
有人听到小提琴的乐声 [00:34.900]Others hear a man moaning in tears.
有人则听到浸满泪水的悲鸣 [00:52.070]These fields are haunted by nature's most sombre melodies.
战场被自然界最阴郁的曲调萦绕 [00:58.910]Suicidal white noise absorbing the essence
致命的白噪音榨取着 [01:02.300]From light, mirth and vitality.
阳光、欢笑与生命力 [01:07.660]These grounds haunted by
二战的阴影 [01:09.940] Reflections from World War II…
笼罩着这片土地 [01:20.110]Arise!
起来! [01:21.240]In 1941,'42 The identity of warfare on the East Front is lugubrious.
在1941,42年间东部前线的战争是如此惨烈 [01:29.000]There's one soldier incapable of committing sin.
只有一位士兵双手从未沾染鲜血 [01:33.890]Kept alive by his comrades thanks to his heavenly gift,
战友们庇护着他,因他带来的美好礼物 [01:38.030]With a violin
一把小提琴 [01:56.080]His brilliant music
他绚烂的乐声 [02:00.600]So beautiful and pure...
是如此优美纯洁 [02:04.290]Shining warmth upon every soldier.
抚慰着每一位士兵 [02:08.100]It helps them to endure.
帮助他们熬过漫长的日子 [02:30.600]Breath-taking melodies
这令人屏息的旋律 [02:32.870]Consuming all hate sorrow and fear.
化解着所有仇恨,悲痛与恐惧 [02:37.030]These magnificent tunes are like silk for their ears.
华美的音调犹如穿耳丝绸 [02:42.560]And for a moment their pain disappears.
此时,士兵们的疼痛皆烟消云散 [03:16.800]But this moment will not last
但这美妙的时刻 [03:18.670]When they are baffled by another blast.
很快被下一声爆炸打断了 [03:20.580]The enemy is near.
敌人冲来 [03:21.970]Rain of bullets
弹雨之下 [03:23.040]Killing soldiers there and here.
士兵四处倒地 [03:24.970]And so the instrument of peace is being silenced by the one of war.
于是战争的工具抑制了这平和的乐器 [04:00.170]It plays the music of the dead music made of lead.
它演奏晦暗的亡灵之乐 [04:38.280]I've had enough of this sickening war and it's murderous puppets!“
我已受够这病态的战争与屠杀机器!” [04:45.960]They don't understand
他们了解不了 [04:48.130]The language of music cannot be spoken in death.
音乐的语言无法被死神演绎 [04:53.520]I never took a life!
我双手清白! [04:55.710]Maybe now is the time to take mine.
而现在也许该染上自己的血了 [04:58.660]In the name of music
我该以音乐之名 [05:00.650]Shall I cut my wrists or hang myself high by a violin string?
割腕或用琴弦自缢吗? [05:06.400]A symphonic suicide is what I shall bring!"
我带来的应是交响般宏大的毁灭!” [05:16.010]The enemy lies on the other side of the field.
敌人匍伏在战场的那边 [05:21.340]He decides to walk straight into the fire fight,
他迈开脚步往火线径直而去 [05:24.740]Playing this dreamlike masterpiece.
边走边演奏着这如梦似幻的杰作 [05:26.960]Every soldier stops,
众人皆停火 [05:29.290]Holds his breath.
屏住呼吸 [05:30.830]Not a single shot is being heard
没有任何枪声响起 [05:32.890]During an intro for his own death.
在他自己的死亡前奏中 [05:39.100]For his own death
在他死亡前奏中 [06:07.110]And when the violin bow is being lowered at the end
直至曲终,琴弓垂下 [06:11.140]Both sides simultaneously open fire.
双方同时开火 [06:17.590]There's the corpse of the violinist lying in mud and barbed wire.
他在泥泞和铁丝网里永远闭上双眼 [06:35.190]These fields are haunted by the funerary dirge of a violinist.
小提琴手的葬礼挽歌在这片战场回荡不息 [06:46.540]The funerary dirge of a violinist
小提琴手的葬礼挽歌 [06:54.360]Can't you hear his call of death?
你可听到他正呼唤死亡? [06:57.650]Listen!
听! [06:59.220]Don't you hear
你听不到 [07:01.740]These mad symphonies
这些散发着怨恨和恐惧的 [07:04.330]Of grievance and fear?
疯狂交响乐吗? [07:07.370]Melancholy and despair
循声而近 [07:10.250]Can be sensed when we draw near.
忧郁与绝望的气息扑面而来 [07:12.990]Some hear a violin sound...
有人听到小提琴的乐声 [07:15.010]Other shear a man moaning in tears.
有人则听到浸满泪水的悲鸣
The Funerary Dirge of a Violinist-Carach Angren热门评论
三人都是奇才,特别是负责交响编曲的键盘手!恢宏的交响配乐,阴暗与攻击性并存的吉他,富有情绪和节奏的歌剧化歌唱,以及时而凶狠极速时而厚重缓慢的鼓点是CARACH ANGREN(铁腭)的歌有很强可听性的重要因素!这首歌中间段的嘶吼与呐喊,更是将歌的对战争的痛恨与悲伤绝望的主情绪表达的淋漓尽致!
军队中热爱音乐的小提琴家,在战争中拉琴来缓解战友的恐惧,最终受不了战争对音乐的玷污而选择以死来捍卫音乐的尊严,他以一种很有尊严的方式结束了生命,潇洒的拉着琴走向死亡,从此他倒下的战场永远被凄厉的琴声所萦绕。
中段歌词翻译:我已经受够这病态的战争 这完全就是杀戮的玩偶 他们不懂死者无法讲述音乐的语言 我从未夺走一条生命 或许现在就是自我了结的时刻 我该割腕或是用琴弦自尽吗 我该带来的是交响的自杀!
mv讲述了一位二战时期热爱小提琴的医务兵 在战争中拉琴来缓解战友的恐惧 最终受不了战争对音乐的玷污选择以死来捍卫音乐的尊严