Each Time I Die-Dreamtalemp3下载无损flac下载
Each Time I Die-Dreamtale在线试听免费歌词下载
[00:30.06]A dream, wide awake, it's caught me again
一个梦,完全清醒的,再度控制我 [00:35.37]I'm here, but I fly with the wings of my mind
我在此,却用翅膀在头脑中飞翔 [00:40.81]They say that you need but to ask and receive
他们说你应索取和接受 [00:46.43]These flames in my head melt the lead in my legs
这些我头脑中的烈焰将铅融入我的大腿 [00:53.62]I sleep and feel as my body fills the dreams
我睡去,感觉身体被梦境充斥 [00:59.25]and once more I'm leaving your world
而且我又一次离开你的世界 [01:04.62]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [01:10.25]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [01:18.01]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [01:23.03]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所 [01:39.36]Words from a secret sleep feed into my ears
来自秘密睡眠的话语流入我的耳朵 [01:44.17]I've a mind to try and shed some silver tears
我想试着洒下一些银色的眼泪 [01:49.23]No fear means no dreams or no simple it seems
没有恐惧就没有梦,或只是毫无意义 [01:54.48]It's so clear to me now I'm enthralled
它已经很明了了,现在我很着迷 [02:00.73]And like a slave is bound in chains
如同锁在铁链中的奴隶 [02:03.73]So I am in dreams, if you freed me of them
所以我身处梦境,你若释放我 [02:08.42]I'd be lost, a hopeless fool
我会变成迷失,无望的愚人 [02:11.67]So you see; it's true, it's my dreams
所以你知道,它是真实的,它是我的梦 [02:15.42]That get me through and each day renews
它带我度过每一天 [02:18.86] [02:19.86]The cycle from the start
循环从头开启 [02:23.73]Eternal the seas where I set my sails tonight
永恒的海洋是我今夜起航的地方 [03:02.77]I drink the poison, dim the lights
我喝下毒药,熄灭灯光 [03:05.65]And wait for the storm
等待风暴 [03:15.78] [03:54.73]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [04:00.42]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [04:07.54]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [04:13.23]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所 [04:18.11]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [04:22.92]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [04:28.80]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [04:35.80]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所
一个梦,完全清醒的,再度控制我 [00:35.37]I'm here, but I fly with the wings of my mind
我在此,却用翅膀在头脑中飞翔 [00:40.81]They say that you need but to ask and receive
他们说你应索取和接受 [00:46.43]These flames in my head melt the lead in my legs
这些我头脑中的烈焰将铅融入我的大腿 [00:53.62]I sleep and feel as my body fills the dreams
我睡去,感觉身体被梦境充斥 [00:59.25]and once more I'm leaving your world
而且我又一次离开你的世界 [01:04.62]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [01:10.25]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [01:18.01]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [01:23.03]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所 [01:39.36]Words from a secret sleep feed into my ears
来自秘密睡眠的话语流入我的耳朵 [01:44.17]I've a mind to try and shed some silver tears
我想试着洒下一些银色的眼泪 [01:49.23]No fear means no dreams or no simple it seems
没有恐惧就没有梦,或只是毫无意义 [01:54.48]It's so clear to me now I'm enthralled
它已经很明了了,现在我很着迷 [02:00.73]And like a slave is bound in chains
如同锁在铁链中的奴隶 [02:03.73]So I am in dreams, if you freed me of them
所以我身处梦境,你若释放我 [02:08.42]I'd be lost, a hopeless fool
我会变成迷失,无望的愚人 [02:11.67]So you see; it's true, it's my dreams
所以你知道,它是真实的,它是我的梦 [02:15.42]That get me through and each day renews
它带我度过每一天 [02:18.86] [02:19.86]The cycle from the start
循环从头开启 [02:23.73]Eternal the seas where I set my sails tonight
永恒的海洋是我今夜起航的地方 [03:02.77]I drink the poison, dim the lights
我喝下毒药,熄灭灯光 [03:05.65]And wait for the storm
等待风暴 [03:15.78] [03:54.73]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [04:00.42]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [04:07.54]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [04:13.23]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所 [04:18.11]Each time I die my dream becomes alive
每当我死去,我的梦就会活着 [04:22.92]Each time I die I catch a glimpse of Hell and Paradise
每当我死去,我就能一睹地狱天堂 [04:28.80]Each time I seem to rise again, each time
每当我死去,我似乎会再次飞升,每当我死去 [04:35.80]I'm dragged back to life in this shell
我被拽回生活自这个庇护所