We Don't Eat-James Vincent McMorrowmp3下载无损flac下载
We Don't Eat-James Vincent McMorrow在线试听免费歌词下载
[00:16.83]If this is redemption, why do I bother at all?
如果这就是所谓的救赎,我何需再心心念念,庸人自扰? [00:24.06]There's nothing to mention, and nothing has changed
无事值得一提,也无事有任何改变 [00:32.40]Still I'd rather be working for something, than praying for the rain
只不过,我还是宁愿踏实做事,而不是在祈祷天降甘霖 [00:40.51]So I wander on, until someone else is saved
因此,直到当有另外一个人被拯救时,我才停止茫然徘徊 [00:47.51]I moved to the coast, under a mountain
我搬去了海边定居,就在一座山脚下 [00:54.32]Swam in the ocean, slept on my own
在海中遨游,再独自一人入眠 [01:03.30]At dawn I would watch the sun cut ribbons through the bay
在破晓之时凝望着旭阳从海天一线破出 [01:10.77]I'd remember all the things my mother wrote
我会记得所有我母亲写给我的那些话语 [01:18.12]That we don't eat until your father's at the table
在父亲未坐在餐桌之前我们不能先行享用美食 [01:25.76]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [01:33.44]Never once has any man I've met been able to love
在我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [01:41.41]So if I were you, I'd have a little trust
所以若果我是你,我会尝试保持一点点的信心 [01:48.01] [01:53.47]Two thousand years, I've been in that water
两千年来,我一直沉寂于阴暗冰冷的水中 [02:01.06]Two thousand years, sunk like a stone
两千年来,我一直如重石于海底不断下沉 [02:09.18]Desperately reaching for nets
迫切的想抓住那 [02:12.06]That the fishermen have thrown
过往的渔夫撒下的渔网 [02:16.53]Trying to find, a little bit of hope
不停的想找到点点获救的希望 [02:24.31]Me, I was holding all of my secrets soft and hid
我一直小心翼翼保守着所有的秘密,守口如瓶 [02:32.02]Pages were folded, then there was nothing at all
然而书页只一翻合上,一切痕迹都不复存在了 [02:39.63]So if in the future I might need myself a savior
所以若在将来当我也可能需要一个救世主之时 [02:47.26]I'll remember what was written on that wall
我会记得刻在墙上的那些话语 [02:54.76]That we don't eat until your father's at the table
在父亲未坐在餐桌之前我们不能先行享用美食 [03:01.88]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [03:10.08]Never once has any man I've met been able to love
在我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [03:18.19]So if I were you, I'd have a little trust
所以若果我是你,我会尝试保持一点点的信心 [03:25.87] [03:30.97]But am I an honest man and true?
但我是否又是一个诚实真挚的人呢? [03:35.25]Have I been good to you at all?
我是否有好好的对待过你呢? [03:38.89]Oh I'm so tired of playing these games
我已极尽厌倦置身于这些游戏中了 [03:42.52]We'd just be running down
我们只是在一成不变地重复 [03:45.11]The same old lines, the same old stories of
重复地走在相同的老路,说着老掉牙的故事 [03:49.63]Breathless trains and, worn down glories
那些关于气喘吁吁的老火车以及在时光中磨蚀了颜色的荣光的故事啊 [03:53.54]Houses burning, worlds that turn on their own
无尽的房子置身火海,世界照样如常运转无碍 [04:04.32]So we don't eat until your father's at the table
所以在父亲未坐在餐桌之前我们先行享用美食 [04:12.31]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [04:20.10]Never once has any man I've met been able to love
我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [04:28.28]So if I were you my friend, I'd learn to have just a little bit of trust
所以若果我是你,我的朋友,我会学着去尝试保持一点点的信心 [04:44.94]
如果这就是所谓的救赎,我何需再心心念念,庸人自扰? [00:24.06]There's nothing to mention, and nothing has changed
无事值得一提,也无事有任何改变 [00:32.40]Still I'd rather be working for something, than praying for the rain
只不过,我还是宁愿踏实做事,而不是在祈祷天降甘霖 [00:40.51]So I wander on, until someone else is saved
因此,直到当有另外一个人被拯救时,我才停止茫然徘徊 [00:47.51]I moved to the coast, under a mountain
我搬去了海边定居,就在一座山脚下 [00:54.32]Swam in the ocean, slept on my own
在海中遨游,再独自一人入眠 [01:03.30]At dawn I would watch the sun cut ribbons through the bay
在破晓之时凝望着旭阳从海天一线破出 [01:10.77]I'd remember all the things my mother wrote
我会记得所有我母亲写给我的那些话语 [01:18.12]That we don't eat until your father's at the table
在父亲未坐在餐桌之前我们不能先行享用美食 [01:25.76]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [01:33.44]Never once has any man I've met been able to love
在我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [01:41.41]So if I were you, I'd have a little trust
所以若果我是你,我会尝试保持一点点的信心 [01:48.01] [01:53.47]Two thousand years, I've been in that water
两千年来,我一直沉寂于阴暗冰冷的水中 [02:01.06]Two thousand years, sunk like a stone
两千年来,我一直如重石于海底不断下沉 [02:09.18]Desperately reaching for nets
迫切的想抓住那 [02:12.06]That the fishermen have thrown
过往的渔夫撒下的渔网 [02:16.53]Trying to find, a little bit of hope
不停的想找到点点获救的希望 [02:24.31]Me, I was holding all of my secrets soft and hid
我一直小心翼翼保守着所有的秘密,守口如瓶 [02:32.02]Pages were folded, then there was nothing at all
然而书页只一翻合上,一切痕迹都不复存在了 [02:39.63]So if in the future I might need myself a savior
所以若在将来当我也可能需要一个救世主之时 [02:47.26]I'll remember what was written on that wall
我会记得刻在墙上的那些话语 [02:54.76]That we don't eat until your father's at the table
在父亲未坐在餐桌之前我们不能先行享用美食 [03:01.88]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [03:10.08]Never once has any man I've met been able to love
在我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [03:18.19]So if I were you, I'd have a little trust
所以若果我是你,我会尝试保持一点点的信心 [03:25.87] [03:30.97]But am I an honest man and true?
但我是否又是一个诚实真挚的人呢? [03:35.25]Have I been good to you at all?
我是否有好好的对待过你呢? [03:38.89]Oh I'm so tired of playing these games
我已极尽厌倦置身于这些游戏中了 [03:42.52]We'd just be running down
我们只是在一成不变地重复 [03:45.11]The same old lines, the same old stories of
重复地走在相同的老路,说着老掉牙的故事 [03:49.63]Breathless trains and, worn down glories
那些关于气喘吁吁的老火车以及在时光中磨蚀了颜色的荣光的故事啊 [03:53.54]Houses burning, worlds that turn on their own
无尽的房子置身火海,世界照样如常运转无碍 [04:04.32]So we don't eat until your father's at the table
所以在父亲未坐在餐桌之前我们先行享用美食 [04:12.31]We don't drink until the devil's turned to dust
而只有当魔鬼尽皆归于灰烬之时我们才可开怀畅饮 [04:20.10]Never once has any man I've met been able to love
我有限的生命中曾遇见的人啊,无任何一人真正有爱他人的能力 [04:28.28]So if I were you my friend, I'd learn to have just a little bit of trust
所以若果我是你,我的朋友,我会学着去尝试保持一点点的信心 [04:44.94]
We Don't Eat-James Vincent McMorrow热门评论
就像Damon从未抛下过Elena,就像Stefan从未放弃过拯救Damon亦或拯救自己,就像Enzo从未向海妖屈服经历过诸多抛弃仍旧相信自己一定会得到真正的幸福,就像Caroline从丧母到为人母仍旧怀有一颗纯真的心,就像这部剧,纵使很多人说越拍越烂,但从第一季到现在的第八季,我一直也没有放弃。❤️
从《路西法》过来的[可爱]
吸血鬼日记第三季第八集
S3E08结尾 Elena对Damon说:stefan能够找回人性,不是因为他爱我,而是因为他爱你[爱心] 亲情之间的爱更加可以战胜一切
就因为这首歌!视听说第三单元我足足听了5个小时
哈哈哈,原来大家都是英语视听说来的呀!!!我以为只有我这么做了呢,其实大家都一样,嘻嘻嘻
Elena对Damon说:stefan能够找回人性,不是因为他爱我,而是因为他爱你[爱心]
S3E08结尾 亲情之间的爱更加可以战胜一切