The Dreaming-Kate Bushmp3下载无损flac下载
The Dreaming-Kate Bush在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Kate Bush
[00:00.26] 作曲 : Kate Bush
[00:00.52]Artist:kate bush
艺术家:凯特·布什 [00:01.27]Songs Title:the dreaming
歌曲名:梦萦之地 [00:02.46] [00:10.24]bang! goes another kanga
砰!又一只袋鼠撞上 [00:10.93]On the bonnet of the van.
货车的引擎盖 [00:12.36]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [00:14.68] [00:17.64]Many an aborigines mistaken for a tree
原住民常被误认作树影 [00:19.60] [00:21.74]til you near him on the motorway
直到你在高速路上靠近 [00:24.18]And the tree begin to breathe.
树木开始呼吸 [00:25.98]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [00:28.93](ha-ha-ha-ha-ha-ha)
(哈-哈-哈-哈-哈) [00:30.24] [00:33.90]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:36.52]In the morning.
在清晨 [00:37.14]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:38.52]Is the new man.
是新人 [00:39.96]
[00:41.77]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:42.90]Is my dented van.
是我凹陷的货车 [00:44.03]Woomera.
伍默拉 [00:47.28]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [00:49.46]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:51.46]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:53.59]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:54.39]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:55.21]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [00:55.70]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [00:55.96]Woomera.
伍默拉 [00:56.96]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:57.46]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:58.83]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:00.27]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:01.59]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [01:03.96]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:04.78]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:05.02]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:05.21]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:05.46]The civilised keep alive
文明人延续着 [01:06.33]The territorial war.
领土的战争 [01:08.09] [01:08.84]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [01:11.96] [01:12.89]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [01:15.21]And say we dig for ore,
却只知挖矿的族群 [01:17.08]Or dangle devils in a bottle
或将恶魔封入瓶中 [01:19.41]And push them from the pull of the bush.
推离丛林的引力 [01:22.35]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [01:27.28]You find them in the road.
你在路上发现他们 [01:28.46]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [01:31.08]In the road.
在路上 [01:31.59] [01:34.96]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:37.78]In the morning.
在清晨 [01:38.35]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:42.07]With no warning.
毫无预兆 [01:42.63]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:44.95]We bring in the rigging.
我们带来钻探设备 [01:46.95] [01:49.24]Dig, dig, dig, dig away.
挖啊,挖啊,不停地挖 [01:51.70]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:52.88]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:54.37]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:56.16]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:57.10]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:57.79]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [01:58.16]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:58.41]Woomera.
伍默拉 [01:58.78]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:59.04]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:59.66]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:00.29]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:00.91]Me-me-me,
咪-咪-咪 [02:01.72]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [02:02.35]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:02.91]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:03.54]Woomera.
伍默拉 [02:04.60]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:05.04]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:05.35]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [02:05.60]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [02:06.04]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:06.35]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:06.60]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:06.85]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:07.16]Woomera.
伍默拉 [02:07.47]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [02:17.10]Ma-ma-many an aborigines mistaken for a tree
许-许多原住民被误认作树影 [02:19.29] [02:20.79](la, la, oo-ooh!)
(啦,啦,呜-哦!) [02:22.10]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [02:24.67]You near him on the motorway
当你在高速路上靠近 [02:26.73]And the tree begin to breathe.
树木开始呼吸 [02:29.10] [02:33.23]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [02:35.04]And say we dig for ore.
却只知挖矿的族群 [02:36.79] [02:37.54]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [02:40.86] [02:41.42]Dangle devils in a bottle
将恶魔封入瓶中 [02:43.42]And push them from the pull of the bush.
推离丛林的引力 [02:46.42]See the sun set in the hand of the man.
看夕阳沉入那人掌心 [02:49.67] [02:50.54]Bang! goes another kanga
砰!又一只袋鼠撞上 [02:52.29]On the bonnet of the van.
货车的引擎盖 [02:54.79]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [02:57.87]You find them in the road.
你在路上发现他们 [02:59.80] [03:03.55]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [03:06.12] [03:10.31]In the road.
在路上 [03:12.30]See the light.
看那光芒 [03:18.55](push em from the)
(将他们推离) [03:19.49]Pull of the bush.
丛林的引力 [03:20.43]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [03:24.43](push em from the)
(将他们推离) [03:25.74] [03:27.68]Pull of the bush.
丛林的引力 [03:28.93]See the sun set in the hand of the man.
看夕阳沉入那人掌心 [03:32.74](oh, re mikayina!)
(哦,雷·米卡伊纳!)
艺术家:凯特·布什 [00:01.27]Songs Title:the dreaming
歌曲名:梦萦之地 [00:02.46] [00:10.24]bang! goes another kanga
砰!又一只袋鼠撞上 [00:10.93]On the bonnet of the van.
货车的引擎盖 [00:12.36]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [00:14.68] [00:17.64]Many an aborigines mistaken for a tree
原住民常被误认作树影 [00:19.60] [00:21.74]til you near him on the motorway
直到你在高速路上靠近 [00:24.18]And the tree begin to breathe.
树木开始呼吸 [00:25.98]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [00:28.93](ha-ha-ha-ha-ha-ha)
(哈-哈-哈-哈-哈) [00:30.24] [00:33.90]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:36.52]In the morning.
在清晨 [00:37.14]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:38.52]Is the new man.
是新人 [00:39.96]
[00:41.77]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:42.90]Is my dented van.
是我凹陷的货车 [00:44.03]Woomera.
伍默拉 [00:47.28]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [00:49.46]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:51.46]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:53.59]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:54.39]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:55.21]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [00:55.70]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [00:55.96]Woomera.
伍默拉 [00:56.96]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:57.46]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:58.83]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:00.27]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:01.59]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [01:03.96]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:04.78]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:05.02]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:05.21]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:05.46]The civilised keep alive
文明人延续着 [01:06.33]The territorial war.
领土的战争 [01:08.09] [01:08.84]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [01:11.96] [01:12.89]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [01:15.21]And say we dig for ore,
却只知挖矿的族群 [01:17.08]Or dangle devils in a bottle
或将恶魔封入瓶中 [01:19.41]And push them from the pull of the bush.
推离丛林的引力 [01:22.35]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [01:27.28]You find them in the road.
你在路上发现他们 [01:28.46]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [01:31.08]In the road.
在路上 [01:31.59] [01:34.96]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:37.78]In the morning.
在清晨 [01:38.35]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:42.07]With no warning.
毫无预兆 [01:42.63]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:44.95]We bring in the rigging.
我们带来钻探设备 [01:46.95] [01:49.24]Dig, dig, dig, dig away.
挖啊,挖啊,不停地挖 [01:51.70]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:52.88]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:54.37]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:56.16]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:57.10]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:57.79]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [01:58.16]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [01:58.41]Woomera.
伍默拉 [01:58.78]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:59.04]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:59.66]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:00.29]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:00.91]Me-me-me,
咪-咪-咪 [02:01.72]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [02:02.35]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:02.91]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:03.54]Woomera.
伍默拉 [02:04.60]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:05.04]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:05.35]Me-me-me-me-me,
咪-咪-咪-咪-咪 [02:05.60]Dree-ee-ee-ee-ee-
梦-梦-梦-梦-梦- [02:06.04]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:06.35]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:06.60]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:06.85]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:07.16]Woomera.
伍默拉 [02:07.47]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [02:17.10]Ma-ma-many an aborigines mistaken for a tree
许-许多原住民被误认作树影 [02:19.29] [02:20.79](la, la, oo-ooh!)
(啦,啦,呜-哦!) [02:22.10]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [02:24.67]You near him on the motorway
当你在高速路上靠近 [02:26.73]And the tree begin to breathe.
树木开始呼吸 [02:29.10] [02:33.23]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [02:35.04]And say we dig for ore.
却只知挖矿的族群 [02:36.79] [02:37.54]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [02:40.86] [02:41.42]Dangle devils in a bottle
将恶魔封入瓶中 [02:43.42]And push them from the pull of the bush.
推离丛林的引力 [02:46.42]See the sun set in the hand of the man.
看夕阳沉入那人掌心 [02:49.67] [02:50.54]Bang! goes another kanga
砰!又一只袋鼠撞上 [02:52.29]On the bonnet of the van.
货车的引擎盖 [02:54.79]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [02:57.87]You find them in the road.
你在路上发现他们 [02:59.80] [03:03.55]See the light ram through the gaps in the land.
看那光芒刺穿大地的裂缝 [03:06.12] [03:10.31]In the road.
在路上 [03:12.30]See the light.
看那光芒 [03:18.55](push em from the)
(将他们推离) [03:19.49]Pull of the bush.
丛林的引力 [03:20.43]See the light bounce off the rocks to the sand.
看光芒在砂石间弹跳 [03:24.43](push em from the)
(将他们推离) [03:25.74] [03:27.68]Pull of the bush.
丛林的引力 [03:28.93]See the sun set in the hand of the man.
看夕阳沉入那人掌心 [03:32.74](oh, re mikayina!)
(哦,雷·米卡伊纳!)