Eine Kaiserin muß glänzen-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Eine Kaiserin muß glänzen-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:03.97]SOPHIE: Wo ist die Kaiserin?
索菲亚:皇后在哪儿? [00:05.84]COUNTESS ESTERHÁZY-LIECHTENSTEIN: Sie schläft noch, Hoheit!
女爵ESTERHÁZYLIFE:她还在睡觉,陛下! [00:07.26]SOPHIE: Dann ist es höchste Zeit, sie aufzuwecken!
索菲亚:那是时候叫她起来了! [00:14.72]Die Kaiserin ist noch sehr jung.
皇后还很年轻 [00:17.90]Sie braucht noch manche Förderung.
她还需要人民的支持 [00:21.12]Zeit, daß sie lernt, was sich gehört.
她还需要时间,去学什么是她应得的 [00:23.08]Zeit, daß sie jemand lehrt, sich zu fügen.
她还需要时间,去学什么是她应该服从的 [00:27.61]Sie ist verbauert ganz und gar.
她还太粗野了 [00:30.65]LADIES-IN-WAITING: Ganz recht!
侍者:太对了! [00:31.33]SOPHIE: Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr.
索菲亚:她根本没有尽到她的义务 [00:33.77]LADIES-IN-WAITING: Sehr schlecht!
侍者:太糟糕了! [00:34.50]SOPHIE: Hat das Gehorchen nicht geübt, ist in
索菲亚:她不服从,太纵容自己, [00:37.08]sich selbst verliebt und nicht streng mit sich.
也不严格要求自己。 [00:40.30] [00:41.60]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后,必须要是闪闪发光的 [00:45.01]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [00:48.35]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [00:51.74]und verzichten.
更要学会放弃 [00:54.95]_In der Tat!
侍者:确实! [00:55.74] [01:03.44]SISI: Was ist denn los?
茜茜:发生什么了? [01:06.84]SOPHIE: Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.
索菲亚:孩子,常人不会睡这么久的。 [01:09.38]SISI: Warum?
茜茜:为什么? [01:10.14]SOPHIE: Ich dulde keinen Müßiggang!
索菲亚:我不能容忍懒散的你! [01:12.34]SISI: Ich war so müde ...
茜茜:我太累了… [01:13.53]SOPHIE: Um fünf Uhr früh beginnt der Tag
每天要从早上五点开始, [01:15.29]pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen
要严格按照行程来! [01:19.92]SISI: Aber Franz Joseph hat mit gesagt,
茜茜:但弗兰兹约瑟夫曾说过 [01:22.03]ich sollte mich heut mal ausruhn.
我今天应该休息一下。 [01:24.97]SOPHIE: Ausruhn wovon? Ich hab gefragt.
索菲亚:我倒要问问,有什么好休息的? [01:27.46]Ich weiß, daß du dich heut nacht geschont hast.
索菲亚:我知道,你今晚可以幸免… [01:30.45]SISI: Das kann nicht sein...
茜茜:这不可能… [01:31.32]SOPHIE: Das sagte ich auch -
索菲亚:我说… [01:32.95]SISI: ... Er würde mich nicht an Sie verraten!
茜茜:他不会背叛我的! [01:35.36]SOPHIE: Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim.
索菲亚:我的儿子在我面前没有任何秘密。 [01:38.05]SISI: Das ist nicht wahr!
茜茜:这不是真的! [01:39.00]SOPHIE: Dann frag ihn doch selber...
索菲亚:那你自己去问他啊 [01:41.53]_Das werd’ ich -
茜茜:我… [01:42.67]SOPHIE: Er kam mit mir her!
索菲亚:他来了! [01:47.48]Glaub mir, mein Kind, ich mein es gut.
相信我,孩子,我这是为你好 [01:49.86]SISI: Natürlich.
茜茜:当然了 [01:50.73]SOPHIE: Ich wünsche keinerlei Disput!
索菲亚:我不想有任何口舌之争! [01:53.11]SISI: Ich auch nicht.
茜茜:我也不想。 [01:54.14]SOPHIE: Richte dich nach dem Zeremoniell,
索菲亚:去完成那个典礼 [01:55.87]dann bin ich schnell mit dir zufrieden.
然后我就放你了 [02:00.69]SISI: Ich will heut'reiten -
茜茜:我今天想骑马… [02:01.88]SOPHIE: Wie ordinär!
索菲亚:成何体统! [02:03.39]COUNTESS: Und zu riskant!
女爵:而且太危险了! [02:04.11]SOPHIE: Man trabt als Kais'rin nicht umher
索菲亚:你不要像这样小跑! [02:06.50]COUNTESS: Wie degoutant!
女爵:令人不快! [02:07.35]SISI: Warum den nicht?
茜茜:为什么不能? [02:08.22]SOPHIE: Weil man nicht soll
索菲亚:因为人们不应当 [02:09.28]was nach dem Protokoll streng verboten ist.
做极其不合乎礼仪的事情 [02:12.93] [02:14.37]SOPHIE & COUNTESS: Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后,必须要是闪闪发光的 [02:17.85]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [02:21.19]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [02:24.58]und verzichten.
更要学会放弃 [02:26.53] [02:27.51]SOPHIE: Zeig mir mal deine Zähne her!
给我看看你的牙齿! [02:30.78]_Die Zähne
茜茜:牙齿? [02:31.30]SOPHIE: Ja! Ist das so schwer?
索菲亚:对啊,这很难吗? [02:33.39]COUNTESS: Offnen Sie den Mund!
女爵:把嘴张开! [02:34.48]SOPHIE: Die sind zu gelb, das darf nicht sein.
索菲亚:牙齿太黄了,这不应当。 [02:36.43]SISI: Bin ich ein Pferd? -
茜茜:我难道是一匹马吗? [02:37.62]SOPHIE: O nein!
索菲亚:当然不是。 [02:38.35]Jedoch ein Vorbild -
但你是一个榜样… [02:40.59]SISI: Sie kritisier'n an mir nur herum
茜茜:你就是想要批评我 [02:43.14]was ich auch will ist verboten -
无论我想要什么都是不允许的! [02:45.92]SOPHIE: Ich will, daß du zur Kaiserin wirst.
我只是希望你成为一个皇后。 [02:48.20]Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!
你还没有适应这里! [02:51.34]_Ich glaub', Sie sind nur neidisch auf mich___
茜茜:我想,你只是嫉妒我...... [02:53.57]_Neidisch auf dich
索菲亚:嫉妒你?! [02:54.59]Das ist wirklich komisch!
不可能的! [02:56.59]_Ich will___
茜茜:我要… [02:57.36]SOPHIE: Lern erst mal bescheiden zu sein.
索菲亚:先学会谦虚再说话 [02:58.85]SISI: Ich möchte...
茜茜:我希望有… [02:59.61]SOPHIE: Nein!
索菲亚:不行! [03:00.47]SISI: Hilf mir, Franz-Joseph
茜茜:帮帮我,弗兰兹约瑟夫 [03:02.48]sieh wir deine Mutter - mich quält!
你看看,你的母亲在折磨我! [03:06.24] [03:06.34]COUNTESS & LADIES-IN-WAITING: Eine Kaiserin muß glänzen
女爵和侍者:一个皇后,必 要是闪闪发光的 [03:09.29]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [03:12.65]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [03:16.03]und verzichten.
更要学会放弃 [03:18.00]SISI: Hilf mir, laß mich nicht allein!
帮帮我,别留我一人! [03:20.64] [03:22.86]FRANZ-JOSEPH: Ich stünde gern an deiner Seite,
弗兰兹约瑟夫:我想在你身边 [03:28.78]doch es wär'besser für uns beide,
但如果你听从我母亲的建议, [03:34.04]wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst.
对我们两个人来说会更好。 [03:42.61] [03:43.89]SOPHIE: Sei streng!
索菲亚:要严格! [03:49.59]Sei stark!
要强势!
索菲亚:皇后在哪儿? [00:05.84]COUNTESS ESTERHÁZY-LIECHTENSTEIN: Sie schläft noch, Hoheit!
女爵ESTERHÁZYLIFE:她还在睡觉,陛下! [00:07.26]SOPHIE: Dann ist es höchste Zeit, sie aufzuwecken!
索菲亚:那是时候叫她起来了! [00:14.72]Die Kaiserin ist noch sehr jung.
皇后还很年轻 [00:17.90]Sie braucht noch manche Förderung.
她还需要人民的支持 [00:21.12]Zeit, daß sie lernt, was sich gehört.
她还需要时间,去学什么是她应得的 [00:23.08]Zeit, daß sie jemand lehrt, sich zu fügen.
她还需要时间,去学什么是她应该服从的 [00:27.61]Sie ist verbauert ganz und gar.
她还太粗野了 [00:30.65]LADIES-IN-WAITING: Ganz recht!
侍者:太对了! [00:31.33]SOPHIE: Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr.
索菲亚:她根本没有尽到她的义务 [00:33.77]LADIES-IN-WAITING: Sehr schlecht!
侍者:太糟糕了! [00:34.50]SOPHIE: Hat das Gehorchen nicht geübt, ist in
索菲亚:她不服从,太纵容自己, [00:37.08]sich selbst verliebt und nicht streng mit sich.
也不严格要求自己。 [00:40.30] [00:41.60]Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后,必须要是闪闪发光的 [00:45.01]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [00:48.35]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [00:51.74]und verzichten.
更要学会放弃 [00:54.95]_In der Tat!
侍者:确实! [00:55.74] [01:03.44]SISI: Was ist denn los?
茜茜:发生什么了? [01:06.84]SOPHIE: Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.
索菲亚:孩子,常人不会睡这么久的。 [01:09.38]SISI: Warum?
茜茜:为什么? [01:10.14]SOPHIE: Ich dulde keinen Müßiggang!
索菲亚:我不能容忍懒散的你! [01:12.34]SISI: Ich war so müde ...
茜茜:我太累了… [01:13.53]SOPHIE: Um fünf Uhr früh beginnt der Tag
每天要从早上五点开始, [01:15.29]pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen
要严格按照行程来! [01:19.92]SISI: Aber Franz Joseph hat mit gesagt,
茜茜:但弗兰兹约瑟夫曾说过 [01:22.03]ich sollte mich heut mal ausruhn.
我今天应该休息一下。 [01:24.97]SOPHIE: Ausruhn wovon? Ich hab gefragt.
索菲亚:我倒要问问,有什么好休息的? [01:27.46]Ich weiß, daß du dich heut nacht geschont hast.
索菲亚:我知道,你今晚可以幸免… [01:30.45]SISI: Das kann nicht sein...
茜茜:这不可能… [01:31.32]SOPHIE: Das sagte ich auch -
索菲亚:我说… [01:32.95]SISI: ... Er würde mich nicht an Sie verraten!
茜茜:他不会背叛我的! [01:35.36]SOPHIE: Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim.
索菲亚:我的儿子在我面前没有任何秘密。 [01:38.05]SISI: Das ist nicht wahr!
茜茜:这不是真的! [01:39.00]SOPHIE: Dann frag ihn doch selber...
索菲亚:那你自己去问他啊 [01:41.53]_Das werd’ ich -
茜茜:我… [01:42.67]SOPHIE: Er kam mit mir her!
索菲亚:他来了! [01:47.48]Glaub mir, mein Kind, ich mein es gut.
相信我,孩子,我这是为你好 [01:49.86]SISI: Natürlich.
茜茜:当然了 [01:50.73]SOPHIE: Ich wünsche keinerlei Disput!
索菲亚:我不想有任何口舌之争! [01:53.11]SISI: Ich auch nicht.
茜茜:我也不想。 [01:54.14]SOPHIE: Richte dich nach dem Zeremoniell,
索菲亚:去完成那个典礼 [01:55.87]dann bin ich schnell mit dir zufrieden.
然后我就放你了 [02:00.69]SISI: Ich will heut'reiten -
茜茜:我今天想骑马… [02:01.88]SOPHIE: Wie ordinär!
索菲亚:成何体统! [02:03.39]COUNTESS: Und zu riskant!
女爵:而且太危险了! [02:04.11]SOPHIE: Man trabt als Kais'rin nicht umher
索菲亚:你不要像这样小跑! [02:06.50]COUNTESS: Wie degoutant!
女爵:令人不快! [02:07.35]SISI: Warum den nicht?
茜茜:为什么不能? [02:08.22]SOPHIE: Weil man nicht soll
索菲亚:因为人们不应当 [02:09.28]was nach dem Protokoll streng verboten ist.
做极其不合乎礼仪的事情 [02:12.93] [02:14.37]SOPHIE & COUNTESS: Eine Kaiserin muß glänzen
一个皇后,必须要是闪闪发光的 [02:17.85]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [02:21.19]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [02:24.58]und verzichten.
更要学会放弃 [02:26.53] [02:27.51]SOPHIE: Zeig mir mal deine Zähne her!
给我看看你的牙齿! [02:30.78]_Die Zähne
茜茜:牙齿? [02:31.30]SOPHIE: Ja! Ist das so schwer?
索菲亚:对啊,这很难吗? [02:33.39]COUNTESS: Offnen Sie den Mund!
女爵:把嘴张开! [02:34.48]SOPHIE: Die sind zu gelb, das darf nicht sein.
索菲亚:牙齿太黄了,这不应当。 [02:36.43]SISI: Bin ich ein Pferd? -
茜茜:我难道是一匹马吗? [02:37.62]SOPHIE: O nein!
索菲亚:当然不是。 [02:38.35]Jedoch ein Vorbild -
但你是一个榜样… [02:40.59]SISI: Sie kritisier'n an mir nur herum
茜茜:你就是想要批评我 [02:43.14]was ich auch will ist verboten -
无论我想要什么都是不允许的! [02:45.92]SOPHIE: Ich will, daß du zur Kaiserin wirst.
我只是希望你成为一个皇后。 [02:48.20]Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!
你还没有适应这里! [02:51.34]_Ich glaub', Sie sind nur neidisch auf mich___
茜茜:我想,你只是嫉妒我...... [02:53.57]_Neidisch auf dich
索菲亚:嫉妒你?! [02:54.59]Das ist wirklich komisch!
不可能的! [02:56.59]_Ich will___
茜茜:我要… [02:57.36]SOPHIE: Lern erst mal bescheiden zu sein.
索菲亚:先学会谦虚再说话 [02:58.85]SISI: Ich möchte...
茜茜:我希望有… [02:59.61]SOPHIE: Nein!
索菲亚:不行! [03:00.47]SISI: Hilf mir, Franz-Joseph
茜茜:帮帮我,弗兰兹约瑟夫 [03:02.48]sieh wir deine Mutter - mich quält!
你看看,你的母亲在折磨我! [03:06.24] [03:06.34]COUNTESS & LADIES-IN-WAITING: Eine Kaiserin muß glänzen
女爵和侍者:一个皇后,必 要是闪闪发光的 [03:09.29]im Bewußtsein ihrer Pflichten.
必须要知道自己的义务 [03:12.65]Muß die Dynastie ergänzen
要使王朝更加完整 [03:16.03]und verzichten.
更要学会放弃 [03:18.00]SISI: Hilf mir, laß mich nicht allein!
帮帮我,别留我一人! [03:20.64] [03:22.86]FRANZ-JOSEPH: Ich stünde gern an deiner Seite,
弗兰兹约瑟夫:我想在你身边 [03:28.78]doch es wär'besser für uns beide,
但如果你听从我母亲的建议, [03:34.04]wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst.
对我们两个人来说会更好。 [03:42.61] [03:43.89]SOPHIE: Sei streng!
索菲亚:要严格! [03:49.59]Sei stark!
要强势!
Eine Kaiserin muß glänzen-Various Artists热门评论
新婚夜后的第二天早上,太后五点捉皇后起床的那段,强调毕生献给皇室吧
我全剧最喜欢的竟然是皇母[惊恐][惊恐][惊恐]集气质强势沧桑于一身真的太棒了!!!
每当强调皇后责任的时候这个曲调就会出现。
听声音像个昂着头的小个子老太太。
让奥匈帝国的皇太后教你做人
母上一唱我的小心心就疯狂颤抖。
眼前是皇太后几个侍女扭的场景[大哭]
我被皇太后的气场折服了,她句句是道理,就宛如我们也在生活中必须舍弃和面对一些东西去做必须做而不是想做的事情