To Holmgard And Beyond-Turisasmp3下载无损flac下载
To Holmgard And Beyond-Turisas在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Mathias Nygård
[00:01.000] 作曲 : Mathias Nygård
[00:36.02]Far beyond the sea and distant lands
远方的海和大陆 [00:39.32]Came men with thirty ships
迎来了访客和他三十条船的舰队 [00:42.01]Had wanted to reach the Neva by night
期望在今晚抵达涅瓦河畔 [00:47.15]But the weather was not on their side
但天气却与他们作对 [00:49.48]And as the wind grew stronger and stronger
伴随着狂风骤雨 [00:53.80]The rain ran down our cheeks
雨水划过面颊 [00:58.21]The bow was turned towards Gardar
将船头转向加达 [01:01.89]The sail flew up again
船帆再次迎风飞扬 [01:06.36]Holmgard and beyond
(诺夫哥罗德)霍尔姆加德与远方 [01:09.33]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [01:15.75]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [01:19.67]Set sail for those lands unknown
航向未知之地 [01:32.79] [02:15.06]Osmo and Dalk, Kyy, Kokko and Ulf
奥斯姆和道克 齐高克和乌弗(人名) [02:19.14]Were glad to be off the oars
他们很高兴放下船桨歇息 [02:22.63]Turo had eaten too much again
图罗又吃的太饱了 [02:26.64]Now hanging himself overboard
正把自己吊在舷外 [02:29.96]The Tostensson twins were excited as always
图斯坦斯兄弟一直很兴奋 [02:34.31]Adventure was their game
冒险对他们就像是游戏 [02:38.48]Myself, Hakon the Bastard
至于我自己 私生子哈孔 [02:42.19]Was out to find my name
远行探险只为赢得真正属于我的名字 [02:46.36]Holmgard and beyond
霍尔姆加德与远方 [02:50.22]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [02:54.22]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [02:57.90]Set sail for those lands unknown
向未知的远方航行 [03:02.16] [03:03.58]Who is "I" without a past?
抛弃过去生活的我该是什么? [03:07.39]A river without a source?
一条没有源头的河流? [03:11.82]An event without a cause?
一个没有原因的结果? [03:16.27]Threads of different lengths
命运之线有不同的长度 [03:19.28]Some longer, some shorter
有的长,有的短 [03:23.40]So many of them spun together
许多的人的命运则缠绕在在一起 [03:27.70]The crones keep on weaving
冥冥中继续着编织 [03:32.32]The algorithm of our lives
我们人生的道路 [03:35.75]Cause and effect, the fates of men
宿命掌控着人的命运 [03:42.06]We know the way to Aldeigju
我们知道前往拉多加的路 [03:45.90]Upstream the river Alode
河流上游的洼地 [03:49.66]You take us to the portage
你将指引我们入港 [03:53.23]And further (South)
向南更进一步 [03:55.81]Long is the way to the unknown
通往未知的长路 [03:59.28]Long are the rivers in the East
通往东方的长河 [04:03.16]Far lies the land that Ingvar
远方的土地属于英格瓦 [04:06.57]And his men desire to reach
而他的勇士正在前往 [04:11.25]Many dangers lie ahead
前路危险重重 [04:14.72]Some of us may never return
有些人再也无法回到家乡 [04:18.72]Rather sold as a slave to the Saracens
或许会被强盗掳走为奴卖给撒克逊人 [04:21.43]Than chained to your bed, chained by your life!
但至少不会被束缚在你家的床头,被束缚在你的旧生活中! [04:30.08]Holmgard and beyond
霍尔姆加德与远方 [04:33.92]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [04:37.78]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [04:41.62]Set sail for those lands unknown
向未知的远方航行 [04:47.30]
远方的海和大陆 [00:39.32]Came men with thirty ships
迎来了访客和他三十条船的舰队 [00:42.01]Had wanted to reach the Neva by night
期望在今晚抵达涅瓦河畔 [00:47.15]But the weather was not on their side
但天气却与他们作对 [00:49.48]And as the wind grew stronger and stronger
伴随着狂风骤雨 [00:53.80]The rain ran down our cheeks
雨水划过面颊 [00:58.21]The bow was turned towards Gardar
将船头转向加达 [01:01.89]The sail flew up again
船帆再次迎风飞扬 [01:06.36]Holmgard and beyond
(诺夫哥罗德)霍尔姆加德与远方 [01:09.33]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [01:15.75]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [01:19.67]Set sail for those lands unknown
航向未知之地 [01:32.79] [02:15.06]Osmo and Dalk, Kyy, Kokko and Ulf
奥斯姆和道克 齐高克和乌弗(人名) [02:19.14]Were glad to be off the oars
他们很高兴放下船桨歇息 [02:22.63]Turo had eaten too much again
图罗又吃的太饱了 [02:26.64]Now hanging himself overboard
正把自己吊在舷外 [02:29.96]The Tostensson twins were excited as always
图斯坦斯兄弟一直很兴奋 [02:34.31]Adventure was their game
冒险对他们就像是游戏 [02:38.48]Myself, Hakon the Bastard
至于我自己 私生子哈孔 [02:42.19]Was out to find my name
远行探险只为赢得真正属于我的名字 [02:46.36]Holmgard and beyond
霍尔姆加德与远方 [02:50.22]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [02:54.22]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [02:57.90]Set sail for those lands unknown
向未知的远方航行 [03:02.16] [03:03.58]Who is "I" without a past?
抛弃过去生活的我该是什么? [03:07.39]A river without a source?
一条没有源头的河流? [03:11.82]An event without a cause?
一个没有原因的结果? [03:16.27]Threads of different lengths
命运之线有不同的长度 [03:19.28]Some longer, some shorter
有的长,有的短 [03:23.40]So many of them spun together
许多的人的命运则缠绕在在一起 [03:27.70]The crones keep on weaving
冥冥中继续着编织 [03:32.32]The algorithm of our lives
我们人生的道路 [03:35.75]Cause and effect, the fates of men
宿命掌控着人的命运 [03:42.06]We know the way to Aldeigju
我们知道前往拉多加的路 [03:45.90]Upstream the river Alode
河流上游的洼地 [03:49.66]You take us to the portage
你将指引我们入港 [03:53.23]And further (South)
向南更进一步 [03:55.81]Long is the way to the unknown
通往未知的长路 [03:59.28]Long are the rivers in the East
通往东方的长河 [04:03.16]Far lies the land that Ingvar
远方的土地属于英格瓦 [04:06.57]And his men desire to reach
而他的勇士正在前往 [04:11.25]Many dangers lie ahead
前路危险重重 [04:14.72]Some of us may never return
有些人再也无法回到家乡 [04:18.72]Rather sold as a slave to the Saracens
或许会被强盗掳走为奴卖给撒克逊人 [04:21.43]Than chained to your bed, chained by your life!
但至少不会被束缚在你家的床头,被束缚在你的旧生活中! [04:30.08]Holmgard and beyond
霍尔姆加德与远方 [04:33.92]That's where the winds will us guide
这是风将指引我们前往的方向 [04:37.78]For fame and for gold
为了荣耀和黄金 [04:41.62]Set sail for those lands unknown
向未知的远方航行 [04:47.30]