Waffenbruder-Vogelfreymp3下载无损flac下载
Waffenbruder-Vogelfrey在线试听免费歌词下载
号角早已在旷野吹响 [00:30.45]Der Heerführer des Feindes aufgehangen
敌军指挥官停滞不前 [00:36.03]Die Sonne sich im Westen senkt
夕阳西下 [00:38.67]Weit über'm Land von Blut getränkt
大地饮血 [00:41.59]Die Skalden längst schon unser'n Mut besangen
诗人赞美我们的勇气 [00:49.56]Der Angriff kam so mussten wir uns wehren
侵袭到来我们必防卫 [00:55.17]Der Christ wollt' uns ein's besseren belehren
基督想要来劝导我们 [01:00.77]Axt und Schwerter kreuzten wir
我们将斧头和剑相交 [01:03.19]Im festen Glauben an dich Tyr
我们信仰着你,战神 [01:06.06]Dass uns die Christenheit nie wird bekehren
基督不能将我们改信 [01:22.74]Nah bei den Fjorden Schiffe war'n gesehen
峡湾附近的那些战船 [01:28.39]Kreuze zier'n die Segel der Galeeren
十字架装饰着它风帆 [01:33.73]'Ne übermacht den Thursen gleich
很快在我们的王国里 [01:36.34]Fällt ein in unser Königreich
巨人们失去了优势 [01:39.33]Doch wir als starke Streitmacht vor ihn' stehen
我们是最强的兵力 [02:21.93]Beim Ausfall brachen wir in ihre Heere
突围中我们闯进敌军 [02:27.88]Vergessen war das Wort von Mut und Ehre
勇气以及名誉被忘却 [02:32.96]Flamm'de Kling'n Zehn Männer stark
剧烈燃烧着的十个人 [02:35.68]Fraßen sich durch Stolz und Mark
被骄傲和力量所吞噬 [02:38.34]Dass sie gewahr'n sie niemals siegen werden
他们知道胜利永不来 [02:43.99]Templer fiel'n wie altes Laub
圣殿骑士倒下如枯叶 [02:46.71]Verblutend in des Grabes Staub
在墓之尘埃中流尽血 [02:49.33]Das letzte Stoßgebet verklingt ins Leere
最后祈祷消失于虚无 [04:01.12]Tausende sind bei uns eingefallen
数千人倒在我们身边 [04:06.14]Gelähmt hör ich dein' Todesschrei erschallen
我听见你死前的呼喊 [04:11.65]Freund und Gefährte warst du mir
你曾是我的亲朋挚友 [04:14.26]Als Waffenbrüder kämpften wir
我们曾经并肩作战过 [04:17.29]Doch gegen diesen Feind solltest du fallen
但面对敌人你倒下了 [04:22.74]Erlegen bist du dieser Schlacht
你丧命于这场战争中 [04:25.50]Walküren dich hinfort gebracht
女武神最终把你接走 [04:28.20]Dort sitzt du nun in Asgards gold'nen Hallen
从此你高坐神域金宫
Waffenbruder-Vogelfrey热门评论
德国金属民谣,苍凉悲怆与慷慨激昂并存,分裂而好听。
给大家讲一个鬼故事吧: 他意外身亡,她伤心过后,决定走遍所有传闻闹鬼的地方。结果,跑了十几年都没有见到一只鬼,她很绝望,她说:“我真的不可能再见到你了吗?还是你不想再见到我?”忽然身后响起一个幽幽的声音:“你以为你都是怎么从那些地方平安走出来的”
看到文字,乱了思想。还是喜欢盲听的感觉[可爱]。这歌好帅!!
单曲重复了一天,前段一位沧桑的老人娓娓道来战争的悲壮凄凉,听的要流泪;中间突然曲风一转,激昂起来,将士们浴血奋战,战死沙场的激情突显,热血沸腾起来!太喜欢啦[亲亲][亲亲]
“献给被黑手党绑架779天后勒死溶尸的朱塞佩·迪·马泰奥
北欧神话中的瓦哈拉神殿,为奥丁和众神的居所,只有在战场上英勇战死的勇士才会受到奥丁的赏识,会派他的侍女们----女武神把勇士的魂灵接到英灵殿,在那里他们日日饮宴,夜夜与瓦尔基里缠绵,直到诸神的黄昏,众神带领勇士们与霜巨人做最后的决战。
民谣和摇滚的完美衔接💙
Waffenbruder 是战友 不是武器他哥也不是弟弟武器
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
“奥丁,我们呼唤你” “萨克斯诺特,我们请求你”(萨克森的民族守护神) “帮助我们和维杜金德对抗法兰克人” “你们统治着森林和水,所有的生命都在你们的掌控之中。” “众神啊,请显灵吧”
用这首歌给失眠舍友当摇篮曲,我现在已经住院了
男人生当魂归英灵殿,死于卧榻者羞耻!
这不是鬼故事,这是悲伤的爱情故事
人打仗呢,热评第二搞什么人鬼情未了,xx什么时候出个踩评论的功能[撇嘴]
我修的可能是假仙里面一个小人物的爱情片跟这个很像
战死沙场绝不是一件令人激动和热血沸腾的事情
越来越觉得,德语既可以激烈如干柴烈火,也可以温柔如轻吟低唱,服帖地要命。