Hidden In The Depths-Precious Jewel Amormp3下载无损flac下载
Hidden In The Depths-Precious Jewel Amor在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Precious Jewel Amor Manalo
[00:01.000] 作曲 : Precious Jewel Amor Manalo
[00:09.441] I knew a home
我知道有一个 [00:13.347] Far away from home
远离家的家 [00:18.759] All fear is lost
一切恐惧都能消散 [00:22.486] ‘coz I know I’m not alone
因为我知道我不是孤身一人 [00:28.446] A place for the outlaws
亡命之徒聚集于此 [00:32.498] A haven for renegades
变节者的世外桃源 [00:37.811] The birth of a rebellion
叛乱于此萌芽 [00:41.585] The start of a new brigade
旅途从此出发 [00:47.335] It all became history
一切都成了历史 [00:49.920] But the books have been lost
记录下这段历史的书却已经遗失 [00:52.072] We did win the war
我们的确打了胜仗 [00:54.192] We won, at what cost?
但胜利的代价是什么? [00:56.864] My closest friend, a traitor
我最亲近的密友,一个叛徒 [00:59.025] Died with nothing to live for
失去了一切生的希望而死去 [01:01.593] The old land has been reborn
古老大地重获新生 [01:03.818] Rebellion was ignored
叛乱被隐秘 [01:06.371] Hidden in the depths
在地下深处 [01:09.679] A land frozen in time
在一片被时间冻结的土地上 [01:20.401] I built a home
我建起一座家园 [01:24.359] Far away from home
一座远离家的家园 [01:29.759] Where fear is lost
在那里,一切恐惧都会消散 [01:33.459] They will feel they’re not alone
他们能感受到自己不是孤身一人 [01:39.381] A refuge for victims
受害者的避风港 [01:43.231] Of war and oppression
躲避战乱与强权 [01:48.935] To follow the footsteps
追随那个我曾倾慕的男人的 [01:52.535] Of the man I used to adore
脚步 [01:58.250] ‘coz it all became history
因为一切都成了历史 [02:00.886] But the books have been lost
记录下这段历史的书却已经遗失 [02:03.144] We did win the war
我们的确打了胜仗 [02:05.259] We won, at what cost?
但胜利的代价是什么? [02:07.990] My closest friend, a traitor
我最亲近的密友,一个叛徒 [02:10.006] Died with nothing to live for
失去了一切生的希望而死去 [02:12.640] The old land has been reborn
古老大地重获新生 [02:14.814] Rebellion was ignored
叛乱被隐秘 [02:17.556] Hidden in the depths
在地下深处 [02:20.307] A land frozen in time
在一片被时间冻结的土地上 [02:45.732] It’s all gone now
现在一切都不见了 [02:49.180] It’s all forgotten now
一切都被遗忘了 [02:55.233] The place where everything has happened
那片充满故事的土地 [02:58.923] Faded to oblivion somehow
不知何故被渐渐遗忘了 [03:04.575] It’s all gone now
现在一切都不见了 [03:08.199] It’s all forgotten now
一切都被遗忘了 [03:14.024] It’s hidden in the depths
它藏在地下深处 [03:17.456] A land frozen in time
在一片被时间冻结的大地上
我知道有一个 [00:13.347] Far away from home
远离家的家 [00:18.759] All fear is lost
一切恐惧都能消散 [00:22.486] ‘coz I know I’m not alone
因为我知道我不是孤身一人 [00:28.446] A place for the outlaws
亡命之徒聚集于此 [00:32.498] A haven for renegades
变节者的世外桃源 [00:37.811] The birth of a rebellion
叛乱于此萌芽 [00:41.585] The start of a new brigade
旅途从此出发 [00:47.335] It all became history
一切都成了历史 [00:49.920] But the books have been lost
记录下这段历史的书却已经遗失 [00:52.072] We did win the war
我们的确打了胜仗 [00:54.192] We won, at what cost?
但胜利的代价是什么? [00:56.864] My closest friend, a traitor
我最亲近的密友,一个叛徒 [00:59.025] Died with nothing to live for
失去了一切生的希望而死去 [01:01.593] The old land has been reborn
古老大地重获新生 [01:03.818] Rebellion was ignored
叛乱被隐秘 [01:06.371] Hidden in the depths
在地下深处 [01:09.679] A land frozen in time
在一片被时间冻结的土地上 [01:20.401] I built a home
我建起一座家园 [01:24.359] Far away from home
一座远离家的家园 [01:29.759] Where fear is lost
在那里,一切恐惧都会消散 [01:33.459] They will feel they’re not alone
他们能感受到自己不是孤身一人 [01:39.381] A refuge for victims
受害者的避风港 [01:43.231] Of war and oppression
躲避战乱与强权 [01:48.935] To follow the footsteps
追随那个我曾倾慕的男人的 [01:52.535] Of the man I used to adore
脚步 [01:58.250] ‘coz it all became history
因为一切都成了历史 [02:00.886] But the books have been lost
记录下这段历史的书却已经遗失 [02:03.144] We did win the war
我们的确打了胜仗 [02:05.259] We won, at what cost?
但胜利的代价是什么? [02:07.990] My closest friend, a traitor
我最亲近的密友,一个叛徒 [02:10.006] Died with nothing to live for
失去了一切生的希望而死去 [02:12.640] The old land has been reborn
古老大地重获新生 [02:14.814] Rebellion was ignored
叛乱被隐秘 [02:17.556] Hidden in the depths
在地下深处 [02:20.307] A land frozen in time
在一片被时间冻结的土地上 [02:45.732] It’s all gone now
现在一切都不见了 [02:49.180] It’s all forgotten now
一切都被遗忘了 [02:55.233] The place where everything has happened
那片充满故事的土地 [02:58.923] Faded to oblivion somehow
不知何故被渐渐遗忘了 [03:04.575] It’s all gone now
现在一切都不见了 [03:08.199] It’s all forgotten now
一切都被遗忘了 [03:14.024] It’s hidden in the depths
它藏在地下深处 [03:17.456] A land frozen in time
在一片被时间冻结的大地上