Eisenhower - Order Of The Day-Mangalfmp3下载无损flac下载
Eisenhower - Order Of The Day-Mangalf在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Mangalf
[00:08.697]Soldiers,Sailors,and Airmen of the Allied Expeditonary Force!
盟军远征军的陆,海,空军们 [00:13.780]You are about to embark upon the great Crusade
你们将踏上伟大的征途 [00:17.068]toward which we have striven these many months.
这是我们几个月所共同努力的目标 [00:20.052]The eyes of the world are upon you.
世界上的人们在热切的关注着你们 [00:22.560]The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you.
世界热爱自由者们的祈祷,祝福随同你们一同前进 [00:27.724]In company with our brave Allies and "brothers-in-arms"on other Fronts,
你们在联队中将与我们勇敢的,情同手足的其他盟军将士们奋战前线 [00:32.307]you will bring about the destruction of the German war machine,
你们将带来自由与和平,将摧毁纳粹的战争机器 [00:35.692]eliminatiom of Nazi tyranny over the oppressed peoples of Europe,
消灭欺压在欧洲被占领地区人民头上的纳粹 [00:39.611]and security for ourselves in a free world.
你们将确保我们都身处于一个自由的世界! [00:43.213]Your Task will not be an easy one.
你们的任务可能会有许多艰难险阻 [00:45.946]Your enemy is well trained,well equipped and battle-hardened.
你们的敌人训练有素,身经百战,久经沙场 [00:49.704]He will fight savagely.
他们会如同如同野兽,疯狗般战斗 [00:51.678] [00:51.931]But this is the year 1944!
但是这是在1944年 [00:55.130]Much has happened since the Nazi triumphs of 1940-41.
自从纳粹在1940-1941的胜利以来已经发生了许多事 [01:00.040]The United Nations have inflicted upon the Germans great defeats,
我们的同盟们重创了纳粹这头野兽 [01:04.316]in open battle,man-to-man.
在一次又一次地战争中,在男人对男人的较量中取得了胜利 [01:07.248]Our air offensive has seriously reduced their strength in the air and their capacity to wage war on the ground.
我们的空军极大的打击了敌人的空中力量,并削弱了敌人的地面力量 [01:14.685]Our Home Fronts have given us an overwhelming superiority in weapons and munitios of war,
我们的人民给予了我们极大的支持在武器和战争物资上的 [01:20.977]and placed at out disposal great reserves of trained fighting men.
我们的故土培育出了许多优秀的,善于战斗的将士们 [01:25.576]The tide has turned!
现在,局势扭转了! [01:27.399]The free man of the world are marching together to Victory!
自由世界的人们共同前进着不断压迫着法西斯野兽,最终会取得共同胜利! [01:31.628]I have full confidence in your courage,
我有充足的信心,对于你们的勇敢,坚持和不屈 [01:33.741]devotion to duty and skill in battle.
和你们铁一般的的纪律和精湛战争素养 [01:36.673]We will accept nothing less than full Victory!
我们只接受完全的胜利! [01:40.694]Good Luck!
好运,将士们 [01:41.706]And let us all beseech the blessing of Almighty God upon this great and noble unbertaking.
愿上帝能祝福我们能够解放那些在铁蹄下的儿女们!
盟军远征军的陆,海,空军们 [00:13.780]You are about to embark upon the great Crusade
你们将踏上伟大的征途 [00:17.068]toward which we have striven these many months.
这是我们几个月所共同努力的目标 [00:20.052]The eyes of the world are upon you.
世界上的人们在热切的关注着你们 [00:22.560]The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you.
世界热爱自由者们的祈祷,祝福随同你们一同前进 [00:27.724]In company with our brave Allies and "brothers-in-arms"on other Fronts,
你们在联队中将与我们勇敢的,情同手足的其他盟军将士们奋战前线 [00:32.307]you will bring about the destruction of the German war machine,
你们将带来自由与和平,将摧毁纳粹的战争机器 [00:35.692]eliminatiom of Nazi tyranny over the oppressed peoples of Europe,
消灭欺压在欧洲被占领地区人民头上的纳粹 [00:39.611]and security for ourselves in a free world.
你们将确保我们都身处于一个自由的世界! [00:43.213]Your Task will not be an easy one.
你们的任务可能会有许多艰难险阻 [00:45.946]Your enemy is well trained,well equipped and battle-hardened.
你们的敌人训练有素,身经百战,久经沙场 [00:49.704]He will fight savagely.
他们会如同如同野兽,疯狗般战斗 [00:51.678] [00:51.931]But this is the year 1944!
但是这是在1944年 [00:55.130]Much has happened since the Nazi triumphs of 1940-41.
自从纳粹在1940-1941的胜利以来已经发生了许多事 [01:00.040]The United Nations have inflicted upon the Germans great defeats,
我们的同盟们重创了纳粹这头野兽 [01:04.316]in open battle,man-to-man.
在一次又一次地战争中,在男人对男人的较量中取得了胜利 [01:07.248]Our air offensive has seriously reduced their strength in the air and their capacity to wage war on the ground.
我们的空军极大的打击了敌人的空中力量,并削弱了敌人的地面力量 [01:14.685]Our Home Fronts have given us an overwhelming superiority in weapons and munitios of war,
我们的人民给予了我们极大的支持在武器和战争物资上的 [01:20.977]and placed at out disposal great reserves of trained fighting men.
我们的故土培育出了许多优秀的,善于战斗的将士们 [01:25.576]The tide has turned!
现在,局势扭转了! [01:27.399]The free man of the world are marching together to Victory!
自由世界的人们共同前进着不断压迫着法西斯野兽,最终会取得共同胜利! [01:31.628]I have full confidence in your courage,
我有充足的信心,对于你们的勇敢,坚持和不屈 [01:33.741]devotion to duty and skill in battle.
和你们铁一般的的纪律和精湛战争素养 [01:36.673]We will accept nothing less than full Victory!
我们只接受完全的胜利! [01:40.694]Good Luck!
好运,将士们 [01:41.706]And let us all beseech the blessing of Almighty God upon this great and noble unbertaking.
愿上帝能祝福我们能够解放那些在铁蹄下的儿女们!