Vignette-twenty one pilotsmp3下载无损flac下载
Vignette-twenty one pilots在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Paul Meany/Tyler Joseph
[00:01.000] 作曲 : Paul Meany/Tyler Joseph
[00:02.000] 制作人 : Paul Meany/Tyler Joseph
[00:40.600] Not sure when it started
不知何时 那撕裂般的疼痛袭来 [00:41.962] Peeling from his bones
仿佛要从他的骨髓中剥离灵魂 [00:43.232] Piece it back together all alone
独自一人 努力拼凑着破碎的自我 [00:45.149] Hope it held together long enough for he
只盼望这般残缺的躯体能支撑足够长的时间 [00:47.524] To pitch the greener grasses and hope that she would agree
让他能去追寻那向往已久的绿洲 期盼她的应允 [00:50.020] Fresh off a binger in the woods, flesh covered in bites
从林深处踉跄走出 遍体鳞伤 血肉模糊 [00:55.030] Testing what is real, what is good, man
现实与幻觉的界限逐渐模糊 什么是真实?什么是善意? [00:57.427] It’s been a long night
多么漫长的黑夜 [00:58.540] [00:58.939] It’s a tribute to zombies
这是一首献给行尸走肉的挽歌 [01:01.549] Of which I’ve become
而我 也已然成为其中一员 [01:03.987] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:06.737] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:09.629] [01:10.524] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [01:15.226] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [01:20.200] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [01:25.124] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [01:28.934] [01:29.811] He’s thinking, “There’s no way I’m headed there”
他反复思忖着 “绝不会走向那里” [01:31.324] Always sure footed, educated and was never scared
曾经步履坚定 学识渊博 无所畏惧 [01:34.028] Now he can’t hold out his hand without it shaking
如今 他伸出手 却止不住地颤抖 [01:36.380] Hounded by a bunch of dead when the search party found him
当搜救队找到他时 一群“死灵”紧追不舍 [01:39.455] Fresh off a binger in the woods, flesh covered in bites
带着宿醉的迷茫走出树林 身上满是伤痕 [01:44.433] Testing what is real, what is good
现实与幻觉交织 他分辨不清什么是真实 什么是美好 [01:46.671] Man, it’s been a long night
天呐 这漫漫长夜 仿佛永无止境 [01:47.474] [01:48.254] It’s a tribute to zombies
这是一首献给行尸走肉的挽歌 [01:50.808] Of which I’ve become
而我 也已然成为其中一员 [01:53.640] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:56.243] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:58.736] [01:59.867] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [02:04.838] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [02:09.709] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [02:14.637] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [02:17.926] [02:18.533] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [02:20.830] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:23.260] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:25.644] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:27.709] Denial
不住地否认 [02:31.988] [02:40.753] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [02:45.623] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [02:50.590] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [02:55.589] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [02:58.184] [02:59.313] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [03:01.812] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:04.257] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:06.654] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:08.490] Denial
不住地否认 [03:09.156] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [03:11.697] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:14.128] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:16.570] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:18.439] Denial
不住地否认 [03:19.439] 编程 : twenty one pilots [03:19.977] 监制 : Chris Woltman/Tyler Joseph [03:20.515] 母带工程师 : Joe LaPorta [03:21.053] 艺人制作统筹 : Gregg Nadel/Pete Ganbarg [03:21.591] 混音师 : Adam Hawkins
不知何时 那撕裂般的疼痛袭来 [00:41.962] Peeling from his bones
仿佛要从他的骨髓中剥离灵魂 [00:43.232] Piece it back together all alone
独自一人 努力拼凑着破碎的自我 [00:45.149] Hope it held together long enough for he
只盼望这般残缺的躯体能支撑足够长的时间 [00:47.524] To pitch the greener grasses and hope that she would agree
让他能去追寻那向往已久的绿洲 期盼她的应允 [00:50.020] Fresh off a binger in the woods, flesh covered in bites
从林深处踉跄走出 遍体鳞伤 血肉模糊 [00:55.030] Testing what is real, what is good, man
现实与幻觉的界限逐渐模糊 什么是真实?什么是善意? [00:57.427] It’s been a long night
多么漫长的黑夜 [00:58.540] [00:58.939] It’s a tribute to zombies
这是一首献给行尸走肉的挽歌 [01:01.549] Of which I’ve become
而我 也已然成为其中一员 [01:03.987] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:06.737] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:09.629] [01:10.524] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [01:15.226] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [01:20.200] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [01:25.124] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [01:28.934] [01:29.811] He’s thinking, “There’s no way I’m headed there”
他反复思忖着 “绝不会走向那里” [01:31.324] Always sure footed, educated and was never scared
曾经步履坚定 学识渊博 无所畏惧 [01:34.028] Now he can’t hold out his hand without it shaking
如今 他伸出手 却止不住地颤抖 [01:36.380] Hounded by a bunch of dead when the search party found him
当搜救队找到他时 一群“死灵”紧追不舍 [01:39.455] Fresh off a binger in the woods, flesh covered in bites
带着宿醉的迷茫走出树林 身上满是伤痕 [01:44.433] Testing what is real, what is good
现实与幻觉交织 他分辨不清什么是真实 什么是美好 [01:46.671] Man, it’s been a long night
天呐 这漫漫长夜 仿佛永无止境 [01:47.474] [01:48.254] It’s a tribute to zombies
这是一首献给行尸走肉的挽歌 [01:50.808] Of which I’ve become
而我 也已然成为其中一员 [01:53.640] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:56.243] Where do I go from here?
我该何去何从? [01:58.736] [01:59.867] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [02:04.838] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [02:09.709] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [02:14.637] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [02:17.926] [02:18.533] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [02:20.830] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:23.260] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:25.644] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [02:27.709] Denial
不住地否认 [02:31.988] [02:40.753] Clinging to promises
紧紧抓着曾经的承诺 [02:45.623] Fighting off the vignette
试图抵抗那一幕的侵袭 [02:50.590] Tunnels cave, visions fade
隧道坍塌 幻象消散 [02:55.589] Swallowed by the vignette
最终被那黑漆吞噬殆尽 [02:58.184] [02:59.313] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [03:01.812] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:04.257] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:06.654] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:08.490] Denial
不住地否认 [03:09.156] No, not me, it’s for a friend
不 不是我 是为了朋友 [03:11.697] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:14.128] No, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:16.570] No, no, not me, it’s for a friend
不 不 不是我 都是为了朋友 [03:18.439] Denial
不住地否认 [03:19.439] 编程 : twenty one pilots [03:19.977] 监制 : Chris Woltman/Tyler Joseph [03:20.515] 母带工程师 : Joe LaPorta [03:21.053] 艺人制作统筹 : Gregg Nadel/Pete Ganbarg [03:21.591] 混音师 : Adam Hawkins
Vignette-twenty one pilots热门评论
你们的灵感是不会枯竭的吗,从Vessel到现在每一张都又流畅又有惊喜[流泪]
MV里面Tyler的衣服上写着"Josh最好的朋友"[流泪][流泪][流泪]