Battle Of Trees-Tori Amosmp3下载无损flac下载
Battle Of Trees-Tori Amos在线试听免费歌词下载
我们的爱语 [00:22.887]The Battle of Trees
树木之战 [00:27.142]We fought side by side
曾并肩作战 [00:30.567]No one had more
无人拥有 [00:36.859]Sharper consonants than you love
比你爱意更锐利的辅音 [00:45.625]And my vowels, well, were trusted
而我的元音,始终值得信赖 [01:04.696]First comes the birch
白桦率先登场 [01:08.476]Rowan followed by the ash
花楸紧随梣木之后 [01:12.703]Then through the alder she forms
她穿过赤杨生长 [01:18.559]And merges with willow
与垂柳融为一体 [01:57.583]The hawthorn blossoms
山楂绽放 [02:01.658]As the oak guards the door
橡树守护门扉 [02:05.701]"She" is the hinge on which the year swings
“她”是岁月转动的铰链 [02:11.732]He courts the lightening flash and her
他追逐闪电,也追逐她 [02:24.102]Summoning the spirits
召唤魂灵 [02:28.267]Through incantations
以咒语之名 [02:32.218]You said, "that Thunder God
你曾说,“那雷神 [02:36.383]Seems to have
似乎在 [02:41.785]In our enemy, his own laureate"
我们的敌人身上,看到了自己的荣耀” [02:49.981]But we knew the furies held the holly sacred
但我们知晓,复仇女神视冬青为圣物 [03:03.969]We were insulated
我们被层层庇护 [03:08.231]In a circle of words we'd drawn
在亲手绘制的文字之环中 [03:12.390]With wisdom sent from 9 hazels
带着九株榛树赋予的智慧 [03:18.423]A rowan fire, and a willow rod
花楸燃起的火,还有柳枝为杖 [03:29.608]At 10 comes the vine
第十位是藤蔓 [03:33.471]That generates bramble wine
酿成黑莓酒浆 [03:37.877]The constant change of the night sun
夜日更迭不息 [03:43.818]A song in the blood of the white bull
歌谣流淌在白公牛的血脉里 [03:59.012]Our language of love
我们的爱语 [04:03.193]The Battle of Trees
树木之战 [04:07.207]We fought side by side
曾并肩作战 [04:10.714]No one had more
无人拥有 [04:16.614]Sharper consonants than you love
比你爱意更锐利的辅音 [04:25.059]And my vowels, well, were trusted
而我的元音,始终值得信赖 [04:39.110]From ivy leaves
常春藤叶间 [04:43.444]Is an ale that can unveil
藏着能揭开真相的麦酒 [04:47.609]The hidden meanings and serpents
那些隐秘的寓意与蛇影 [04:53.519]Only revealed through visions
唯有幻象能将其显形 [05:04.554]Yes, vowels could insert
是的,元音亦可化作符号 [05:08.666]"A" was for the silver fir
“A”代表银冷杉 [05:12.955]The furze or gorse then came next
金雀花接踵而至 [05:18.854]With heather at her most passionate
石楠在她最炽热时盛放 [05:30.023]The White Poplar's gift
银白杨的馈赠 [05:34.231]To the souls of the dead
献给逝去的魂灵 [05:38.485]A promise that it was not the end
承诺这并非终点 [05:44.350]But for the vine - the yew its coffin
而藤蔓的棺椁,是紫杉所制 [06:02.868]Vowels and consonants
元音与辅音 [06:06.916]The power of trees
树木的力量 [06:10.922]The power they hold
它们所承载的 [06:14.535]The power of prose
还有文字的力量 [06:20.338]So when the church began to twist the old myths
当教会开始扭曲古老神话 [06:28.677]They built their own Tower of Babel
他们建起自己的巴别塔 [06:36.964]From ulster to Munster
从阿尔斯特到芒斯特 [06:52.581]The reed gave way then
芦苇终被取代 [06:56.762]To the elder
接棒者是接骨木 [07:00.981]The Earth turns her wheel
大地转动轮盘 [07:04.327]So that night follows day
让黑夜追随白昼 [07:10.414]From dawn to dawn
从黎明到黎明 [07:12.611]From winter to winter
从寒冬到寒冬 [07:18.846]That day the ash had power
那一日,梣木的力量 [07:23.194]Over the alder
压过了赤杨 [07:44.027]Our language of love
我们的爱语 [07:47.361]The Battle of Trees
树木之战 [07:51.118]We fought side by side
曾并肩作战 [07:54.686]Then he said to me
他对我说 [07:59.868]"I've dodged bullets and even poisoned arrows
“我躲过子弹,也避过毒箭 [08:09.067]Only to be felled by the blade of a vowel"
却终被一枚元音之刃击倒”
Battle Of Trees-Tori Amos热门评论
《Battle of Trees》改编自Satie的《Gnossienne No. 1》,在这首曲中,大段钢琴与弦乐织体交替,呈现出“乐章式”的结构,强调主题动机的变化与张力的累积。这是专辑中较长的篇幅之一,体现了Tori Amos在古典母题上的变奏与扩展写作取向。评论常将其与《Star Whisperer》并列,指出这首曲子在专辑中的结构重心以及它作为“非流行曲式”叙事的角色。 歌曲讲述了Tori通过Anabelle的能力重新找回与“他”之间的关键记忆,回溯到可能3000年前的一场史诗般的战斗。这场战斗不仅是物理武器的较量,更有诗人用古老的树字母[Beth-Luis-Nion]与敌方对抗。在古代爱尔兰,诗人拥有非同凡响的力量,能够通过技巧性地羞辱敌军指挥官,借此心理优势来影响战局。 随着时间的推移,爱尔兰的传统文化逐渐被崇拜雷神的文化所取代,最后基督教的到来进一步压制了女神信仰的存在。在这个背景下,Tori与“他”并肩作战,作为诗人对抗侵略者。Amos通过这段故事探讨了神话与权力之间的关系,尤其是在古代,诗人和战士如何并肩作战、如何通过语言的力量进行对抗。 Amos从《The White Goddess》这本书中汲取灵感,深入研究古代爱尔兰的神话,尤其是诗人在那个时代的作用和地位。她认为,理解这些古老的神话对于现代人,尤其是创作者来说至关重要。她还提到,尽管现代社会缺乏对神话的普遍理解,但诗人的地位和力量仍然能通过重新审视这些神话获得复兴的可能性。 Amos以此为背景创作了《Battle of Trees》,并通过古典与现代的交织,反思诗人如何在过去的文化和战斗中扮演关键角色。她认为,若没有对神话的理解,就无法真正理解古代诗人的武器与智慧,而这些力量在今天依旧具有启示作用。