All Along the Watchtower-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
All Along the Watchtower-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
“此处必有出路”。 [00:19.80]said the joker to the thief
小丑对小偷说 [00:21.82] [00:23.59]“There’s too much confusion,
总有太多的困惑 [00:27.18]I can’t get no relief
我无从得到慰藉 [00:29.72] [00:31.01]Businessmen, they drink my wine,
商人喝我的酒 [00:34.47]plowmen dig my earth
农夫挖我的地 [00:37.02] [00:38.44]None of them along the line
他们都没能遵循法则 [00:42.24] know what any of it is worth”
知晓其意义何在 [00:44.04] [00:45.04]music [00:52.91] [01:00.28]“No reason to get excited,”
没有理由令人兴奋 [01:04.08] the thief, he kindly spoke
小偷侃侃而谈 [01:07.07] [01:08.20]“There are many here among us
我们中间有许多人 [01:11.68]who feel that life is but a joke
觉得生活只是一个玩笑 [01:13.72] [01:15.22]But you and I, we’ve been through that,
但是你和我,我们是过来人 [01:19.28]and this is not our fate
这不是我们的宿命 [01:21.64] [01:22.67]So let us not talk falsely now,
所以让我们别谬谈了 [01:25.91] the hour is getting late”
时间已然向晚 [01:28.57]music [01:33:00] [01:45.48]All along the watchtower,
沿着了望塔方向 [01:48.86]princes kept the view
王子们望着远方 [01:50.80] [01:52.54]While all the women came and went,
女人们来来往往 [01:56.31] barefoot servants, too
仆人们打着赤脚 [01:59.36] [02:00.64]Outside in the distance a wildcat did growl
向外更远之处 一只野猫在咆哮 [02:07.33]Two riders were approaching, the wind began to howl
两个骑士正在逼近 而风开始呼啸
All Along the Watchtower-Bob Dylan热门评论
陈老师翻唱了Jimi,Jimi翻唱了Dylan。世界上没有什么属于你的,除了记忆和才华。
董二千还唱过呢,虽然听的我笑到肚子疼
Bob Dylan的孤独再次证明文化透支是人类自身灾难的根源
在这首歌里,那个马戏团小丑就是迪伦本人,他正在抱怨商人们利用他的才能赚到了大钱,却一点都不尊重他的艺术。—《来自民间的叛逆》
在所有民谣歌手中唯独迪伦的口琴最tm难听,在迪伦所有使用口琴的歌曲中,唯独这首口琴最tm难听。唐老鸭吹口琴!谁让老子喜欢!哈哈哈哈
虽然迪伦创作了这首歌,但直到Jimi Hendrix翻唱之前,这首歌并不那么受欢迎。迪伦非常喜欢Jimi的版本,后来他开始演奏Jimi的版本而不是自己的。Jimi用吉他代替了口琴部分,并且加快了歌曲的节奏。
然后迪伦拿走了诺奖,村上:???
我記得村上春樹說過迪倫的口琴一聽就聽得出來,因為吹得太爛了
从吉米亨德里克斯那来的。据说涤纶被ji'mi吓的有几年不敢唱这首歌[大哭]
鱼老师删删文推荐,伤心。
吉米一嗓子一吉他给公鸭吓坏了[大哭][大哭]
jimi是dylan的狂热粉丝 dylan是那个时代所有人的神 jimi翻唱版涤纶听了也很喜欢 但说什么jimi唱了后吓得dylan四年没敢唱 我就笑笑 两个版本我都喜欢 但没必要捧jimi踩dylan
这个男人先用优美的声线低声吟唱,然后在我耳边用口琴和指甲挠黑板……
从jimi过来就像是画风突变…
这首歌充满了不详的预感、征兆与告诫,以及巫师般的神秘,仿佛蕴含着即将到来的灾难与剧变,浓云密布。Jimi Hendrix把它变成了一个完完全全的世界末日,而在Dylan本人的原版中,一切都如此荒凉又令人毛骨悚然,充满预期中的恐惧气氛,显得更加可怖,冷风开始呼啸……——经典摇滚音乐指南
bob dylan孤独是说这首歌唱的人们都注意他的商业价值却没人能真正欣赏他的艺术 “商人喝我的酒 农夫挖我的地 却都不知道真正的价值在哪” 但文化透支是什么意思我不太明白
1.说一说这首歌的象征意象。joker和thief皆指我(dylan),joker是过去之我,thief是现在之我。写这首歌前dylan出了次车祸,养伤期间他想清楚了一些事。于是这首歌是过去与现在之我之间的对话。商人喝酒,农夫挖地,是指世俗社会对dylan的商业化(应对joker)。
即便你表述的是一头雾水,这么多的赞也可以成就一则热评,至少它证明了乌合之众永远是盲目的
纵观历史和我们所处的时代人类文化从未停止前进,更别说是透支了。在鄙人看来阁下是想指层出不穷的各种潮流文化逐渐淹没了过去的辉煌和灿烂。速食品和真正的佳肴自有区别,有真正的神厨。至于评价只能交给后世来做裁决。只是鄙人一己之见,望勿喷。
路西法版本是我听过最好听的,没有之一
我进来是看看有没有大师能翻译翻译这高级汉语的,结果大家都是凡人[大哭]
其实相比起吉米的版本,我更喜欢这个原版,不慌不忙的吉他,欲破不破的口琴,这是一首诗该有的样子
“我喜欢吉米·亨德里克斯的录音,自从他去世后,我一直在用他的方式演绎这首歌……我唱的时候总觉得这是某种意义上对他的致敬,真是奇妙。”
这口琴乍一听很难听,听多了反而超喜欢这种感觉
在所有口琴里面,除了尼尔杨和鲍勃迪伦的口琴,能让我感觉到是该首歌曲必须要有的,很自然的过渡,百分百的契合,就像歌曲一构思出来,口琴部分就应该是这个样。你觉得喜欢,其实就已经不认为他是难听了
这首歌的口琴太过于耀眼,以至于完全掩盖掉了迪伦吉他和人声方面的不足。
“我很喜欢Hendrix的版本,而且自从他死后我就一直按着他的版本演唱……奇怪的是每次我一唱就觉得是在对他致敬。”迪伦在1985年的精选集《Biograph》附赠的小册子中写道。
博尔赫斯的短篇小说被称为“元小说”,短小精悍,其中的内涵可以被其他作家拿来进行开枝散叶的扩写,迪伦的歌曲或许也可以被称为“元歌曲”吧。
看看评论觉得层主也是很孤独
dylan的摇滚风波来源于1965年专辑bring it all back home,dylan首次时候电乐器录制歌曲的行为就收到了部分歌迷的批评,在次年的新港音乐节上,一个全是民谣表演者的舞台上,dylan公然带着他的摇滚乐队上台表现了前所未有的音乐:嘈杂,粗粝,又像是在讲述真理。之那之后民众爆炸了,称他为垃圾,
"They're a rotten crowd.You're worth the whole damn bunch put together."真希望哪天也有人对我吼出这一句。"So we beat on,boats against the current,borne back ceaselessly into the past."