Fischia Il Vento (1943-1945) (2004 Digital Remaster)-I Gufimp3下载无损flac下载
Fischia Il Vento (1943-1945) (2004 Digital Remaster)-I Gufi在线试听免费歌词下载
[00:28.00]Fischia il vento, urla la bufera,
狂风呼啸,风暴肆虐 [00:35.00]scarpe rotte eppur bisogna andar,
鞋虽然破了,我们必须勇往前行 [00:42.00]conquistare la rossa primavera
在红色的春天取得胜利 [00:48.00]dove sorge il sol dell'avvenir.
明天的太阳必将升起 [00:55.00]Conquistare la rossa primavera
在红色的春天取得胜利 [01:01.00]dove sorge il sol dell'avvenir.
明天的太阳必将升起 [01:07.00]Ogni contrada è patria del ribelle,
每个乡村都是反抗者的家园 [01:14.00]ogni donna a lui dona un sospir,
每个女人都为他们欢呼 [01:20.00]nella notte lo guidano le stelle,
繁星指引他们度过漫漫长夜 [01:26.00]forte è il cuor e il braccio nel colpir.
他们有坚强的心脏和臂膀 [01:32.00]Nella notte lo guidano le stelle,
繁星指引他们度过漫漫长夜 [01:39.00]forte è il cuor e il braccio nel colpir.
他们有坚强的心脏和臂膀 [01:45.00]Se ci coglie la crudele morte,
如果残酷的死亡来临 [01:52.00]dura vendetta verrà dal partigian,
游击队员会进行强硬的报复 [01:58.00]ormai sicura è già la dura sorte
邪恶的法西斯分子和叛徒 [02:04.00]contro il vile che noi ricerchiam.
严酷的命运必将到来 [02:10.00]Ormai sicura è già la dura sorte
邪恶的法西斯分子和叛徒 [02:16.00]contro il vile che noi ricerchiam.
严酷的命运必将到来 [02:22.00]Cessa il vento, calma è la bufera,
狂风停止了,风暴平静了 [02:28.00]torna a casa il fiero partigian,
骄傲的游击队员 [02:34.00]sventolando la rossa sua bandiera,
挥舞着红旗返回家乡 [02:40.00]vittoriosi, al fin liberi siam.
胜利了,我们终于自由了 [02:46.00]Sventolando la rossa sua bandiera,
挥舞着红旗返回家乡 [02:52.00]vittoriosi, al fin liberi siam!
胜利了,我们终于自由了
狂风呼啸,风暴肆虐 [00:35.00]scarpe rotte eppur bisogna andar,
鞋虽然破了,我们必须勇往前行 [00:42.00]conquistare la rossa primavera
在红色的春天取得胜利 [00:48.00]dove sorge il sol dell'avvenir.
明天的太阳必将升起 [00:55.00]Conquistare la rossa primavera
在红色的春天取得胜利 [01:01.00]dove sorge il sol dell'avvenir.
明天的太阳必将升起 [01:07.00]Ogni contrada è patria del ribelle,
每个乡村都是反抗者的家园 [01:14.00]ogni donna a lui dona un sospir,
每个女人都为他们欢呼 [01:20.00]nella notte lo guidano le stelle,
繁星指引他们度过漫漫长夜 [01:26.00]forte è il cuor e il braccio nel colpir.
他们有坚强的心脏和臂膀 [01:32.00]Nella notte lo guidano le stelle,
繁星指引他们度过漫漫长夜 [01:39.00]forte è il cuor e il braccio nel colpir.
他们有坚强的心脏和臂膀 [01:45.00]Se ci coglie la crudele morte,
如果残酷的死亡来临 [01:52.00]dura vendetta verrà dal partigian,
游击队员会进行强硬的报复 [01:58.00]ormai sicura è già la dura sorte
邪恶的法西斯分子和叛徒 [02:04.00]contro il vile che noi ricerchiam.
严酷的命运必将到来 [02:10.00]Ormai sicura è già la dura sorte
邪恶的法西斯分子和叛徒 [02:16.00]contro il vile che noi ricerchiam.
严酷的命运必将到来 [02:22.00]Cessa il vento, calma è la bufera,
狂风停止了,风暴平静了 [02:28.00]torna a casa il fiero partigian,
骄傲的游击队员 [02:34.00]sventolando la rossa sua bandiera,
挥舞着红旗返回家乡 [02:40.00]vittoriosi, al fin liberi siam.
胜利了,我们终于自由了 [02:46.00]Sventolando la rossa sua bandiera,
挥舞着红旗返回家乡 [02:52.00]vittoriosi, al fin liberi siam!
胜利了,我们终于自由了
Fischia Il Vento (1943-1945) (2004 Digital Remaster)-I Gufi热门评论
难怪第一耳前奏认成了喀秋莎
这个是风的呼啸,意大利诗人用喀秋莎的曲子重新填的词。
意语 译 汉语 狂风暴雨向我们咆哮 鞋已破损但路在前方 等待这那个红色的春天 在那太阳升起的地方 等待这那个红色的春天 在那太阳升起的地方 每条街道都是他们的家啊 每个姑娘都为他们而叹息 繁星在夜间指引他们 他们的身心无人可比 繁星在夜间指引他们 他们的身心无人可比
回复@中二的航航: 如果我在战斗中牺牲 我的同志将会复仇啊 残酷的命运已经确定了 法西斯党徒的最终下场 狂风暴雨终于已停息 游击队员载誉回乡 骄傲的红旗随风飘扬 自由与胜利属于我们了
歌词改自Felice Cascione的同题诗作。作者本人系意大利GCD员,执业医师,家境贫寒,是一战阵亡士兵的遗腹子,于1943年纳翠德军占领意大利北部后投入抵抗,战事最艰难的九月份里创作了这首诗,在第二年1月27日的战斗中壮烈牺牲,时年26岁。