Such a Rush-Coldplaymp3下载无损flac下载
Such a Rush-Coldplay在线试听免费歌词下载
这么急干嘛 [01:00.18]Such a fuss to do nothing at all
赶着投胎么 [01:06.37]Such a rush to do nothing at all
这么急干嘛 [01:19.06]Such a rush to get nowhere at all
心急吃不了热豆腐 [01:25.09]Such a fuss to do nothing at all
这么急干嘛 [01:31.45]Such a rush
这么急 [01:42.20]And it's just like you said
就像你说的 [01:49.20]It's just like you'll say
就像你说的 [02:02.98]Such a rush to do nothing at all
这么急干嘛 [02:08.98]Such a fuss to get nowhere at all
心急吃不了热豆腐 [02:15.24]Such a rush, such a rush
这么急,这么急 [02:25.86]And it's just like you said
就像你说的 [02:32.56]It's just like you'll say
就像你说的 [02:42.41]So slow down please
慢下来 [02:47.76]Just slow down
慢下来 [02:53.87]So slow down please
慢下来 [03:00.16]Just slow down
慢下来 [03:28.66]Such a rush
这么急 [03:29.81]Such a rush
潮鸣电掣 [03:31.29]Such a rush
大步流星 [03:32.65]Such a rush
奔逸绝尘 [03:34.20]Such a rush
射影追风 [03:35.50]Such a rush
疾走如飞 [03:36.96]Such a rush
势如破竹 [03:38.52]Such a rush
长驱直入 [03:39.88]Such a rush
快马加鞭 [03:41.19]Such a rush
转瞬即逝 [03:42.75]Such a rush
白驹过隙 [03:44.25]Such a rush
风驰云卷 [03:45.52]Such a rush
雷厉风行 [03:46.93]Such a rush
十万火急 [03:48.38]Such a rush
速战速决 [03:52.83]Looking at a paper
寻找一张纸 [03:55.04]Going after money
被钱牵着走 [03:57.72]Far too many people
远离人群 [04:00.63]Looking for their money
寻找他们的财富 [04:03.40]Everybody's out there
每个人都想脱离 [04:06.31]Trying to get money
去追寻金钱 [04:09.06]Why can't you just tell me?
为什么你才告诉我 [04:12.00]Trying to get money rush
去尽快赚钱 [04:19.98]Such a rush
这么急 [04:25.45]No rush
不急 [04:31.51]Such a rush
兵贵神速 [04:36.83]Such a rush
一蹴而就 [04:38.60]Such a rush
健步如飞 [04:39.56]Such a rush
阪上走丸 [04:41.22]Such a rush
飙发电举 [04:42.54]Such a rush
倍道而进 [04:43.99]Such a rush
五行并下
Such a Rush-Coldplay热门评论
为了显示汉语博大精深是百度了“形容速度快的成语”然后全用上了吗[大哭]
这么急干嘛,赶着投胎么,心急吃不了热豆腐,慢下来,这么急,潮鸣电掣,大步流星,奔逸绝尘,射影追风,疾走如飞,势如破竹,长驱直入,快马加鞭,转瞬即逝,白驹过隙,风驰云卷,雷厉风行,十万火急,速战速决,兵贵神速,一蹴而就,健步如飞,阪上走丸,飙发电举,倍道而进,五行并下。给翻译跪了
这个翻译跟前面专辑同一首歌的翻译简直不一个风格。。。
这个翻译的水平真是跟我伯仲之间,难分伯仲,不相上下,不差上下,半斤八两,旗鼓相当,势均力敌,平起平坐,难分高下,平分秋色,分庭抗礼,并驾齐驱,各有千秋,相差无几,真是棋逢对手啊
我强烈建议把翻译撤掉,说实话,这首歌里面的单词不难,如果真不懂,听众可以自己查一查,有时候不翻译还是最好,就像中文古诗词或成语翻译成英语就没了韵味,英译汉也是同样道理,不是所有语言都可以相互翻译到位,别毁了美感
翻译屌爆了 一个词儿十几个意思 中文真是博大精深
Such a rush。怎么翻译这一句呢?要好好体会歌曲感情和表达趋向呀。如此奔忙?这般碌碌?疲于奔命?然而这首歌词翻译告诉我们一句 这么急干啥 就够了……
最近推荐的单曲,更偏向于早期的作品。曲调抒情又简单,舒缓但节奏感层次更为分明。<such a rush >比其他的,在前奏部分更多了一种迷幻电子的渲染。后半部分逐渐开始高亢,最后急剧收尾,触动人心。值得一提,若清唱时,山芋嗓音会格外透彻。
空间来的集美过来汇合哈哈哈哈哈哈哈哈xswl
你的评论水平的水平也跟我伯仲之间,难分伯仲,不相上下,不差上下,半斤八两,旗鼓相当,势均力敌,平起平坐,难分高下,平分秋色,分庭抗礼,并驾齐驱,各有千秋,相差无几,真是棋逢对手啊
其实 Safety EP 里的版本翻译还不错,可以搬过来
空间慕名而来_(:з」∠)_
人类迷惑行为空间过来的