The Battle Of Epping Forest (Remastered 2008)-Genesismp3下载无损flac下载
The Battle Of Epping Forest (Remastered 2008)-Genesis在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Phil Collins/Peter Gabriel/Steve Hackett/Tony Banks/Mike Rutherford
[01:13.33]Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars.
沿着林荫路,停着百来辆豪华轿车 [01:19.65]Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars!
双方的车队里,敞篷车、餐车、超级跑车数不胜数! [01:27.88]For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天,将是他们解决问题的日子 [01:33.94]'cos they disagree on a gangland boundary.
他们双方都不认可,那条帮派势力范围的分界线 [01:40.09]They disagree on a gangland boundary.
今天,他们今天要重新划定分界线 [01:46.53]There's Willy Wright and his boys -
这边是Willy Wright和他的伙计们 [01:49.16]one helluva noise, that's Billy's boys!
一阵动静震天响,Billy的伙计们啊(在整首歌中,Billy, Bill, Willy Wright和William Wright指同一个人) [01:52.66]With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs,
那些衣着得体的小喽啰,是Little John的恶棍们 [01:57.17]the Barking Slugs - supersmugs!
从Barking区赶来的大块头-看上去真是自命不凡! [02:01.27]For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天将是他们解决问题的日子 [02:07.11]yes these Christian soldiers fight to protect the poor.
是的,这些基督徒士兵为保护穷人而战 [02:13.60]East end heroes got to score in...
东端的英雄们率先得分… [02:17.50]the Battle of Epping Forest,
埃平森林战役 [02:19.49]yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这是埃平森林战役 [02:22.68]right outside your door.
就发生在你家门口 [02:30.24]You ain't seen nothing like it.
你从未目睹这样的事端 [02:33.60]No, you ain't seen nothing like it,
是的,自从内战以来 [02:36.39]not since the Civil War.
你便从未目睹过这样的事端 [02:45.52]Coming over the hill are the boys of Bill,
Bill的伙计们打山头而来 [02:48.52]and Johnny's lads stand very still.
Johnny的小子们笔挺而立 [02:51.77]With the thumpire's shout, they all start to clout
裁判员一声令下,他们开始向对方发起攻势 [02:54.97]- there's no guns in this gentleman's bout.
绅士之间的这一回合,没有枪林弹雨 [02:58.57]Georgie moves in on the outside left
左边锋Georgie,冲入战斗区域 [03:01.91]with a chain flying round his head;
他的头上飞舞着一条链子 [03:05.60]and Harold Demure, from Art Literature,
而学习文学艺术的Harold Demure [03:09.05]nips up the nearest tree.
窜上了最近的树 [03:12.52](Here come the cavalry!)
(骑兵来了!) [03:26.02]Amidst the battle roar,
在此起彼伏的咆哮中 [03:29.25]accountants keep the score: 10-4.
会计师们记录着比分:10-4 [03:33.66]They've never been alone, after getting a radiophone.
得到了无线电话,他们再也不是孤身一人 [03:40.60]The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham,
蓝色铃铛鸣响,Sweetmeal Sam被召唤而来,装腔作势的家伙 [03:46.70]handing out bread and jam just like any picnic.
他分发着面包和果酱,好像正在进行一次野餐 [04:16.30]It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night.
William Wright的赔率为1.25,他在德比之夜大赚了一笔 [04:22.44]When Billy was a kid, walking the streets,
当Billy还是个孩子时,走在大街上 [04:27.00]the other kids hid - so they did!
其他孩子会纷纷躲开他-他们确实这样做了! [04:31.21]And now, after working hard in security trade, he's got it made.
而现在,多年打拼的他已然成为证券大佬 [04:37.48]The shops that need aid are those that haven't paid.
那些未上交保护费的商户,看上去急需帮助 [04:44.24]"I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out the nick.
“我将快速完成两个犯罪把戏!” 混蛋Mick说道,他刚刚被刑满释放, [04:50.29]"I sell cheap holiday. The minute they leave,
“我将嫁祸他人,把他们送进大牢, [04:55.81]then a visit I pay - and does it pay!"
然后把他们的家洗劫一空,大赚一笔!” [05:00.14]And his friend, Liquid Len by name,
紧接着,他的朋友,那个叫Liquid Len的 [05:03.03]of Wine, Women and Wandsworth fame,
失去了他的美酒和女人,锒铛走进大名鼎鼎的Wandsworth监狱 [05:06.06]said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
他大喊道:“我要把那个祸害我的杂种的腿打断!” [05:29.49]They called me the Reverend when I entered the Church unstained;
当我走进圣洁的教堂,他们都叫我教士 [05:37.05]my employers have changed but the name has remained.
我的下属早已更替,但是称呼仍然保持 [05:45.55]It all began when I went on a tour,
这一切都要从我踏上一次旅途说起 [05:48.00]hoping to find some furniture.
那次旅途是为了寻找一些家具 [05:50.14]I followed a sign - it said "Beautiful Chest".
期间,一块标志映入眼帘,上面写着“美丽的胸” [05:52.14]It led to a lady who showed me her best.
它引导我走向一位美艳动人的女士 [05:54.05]She was taken by surprise when I quickly closed my eyes.
她被我吓了一跳,我也被惊得闭上了双眼 [05:57.72]So she rang the bell, and quick as hell
她快得出奇地敲响铃铛 [06:02.40]Bob the Nob came out on his job
恶棍Bob出来做他的工作 [06:06.43]to see what the trouble was.
他来看看出了什么麻烦 [06:12.85]"Louise, is the Reverend hard to please?"
“Louise,教士先生是不是很难被取悦?” [06:16.15]"You're telling me!"
“你说呢!” [06:17.78]"Perhaps, sir, if it's not too late.
“或许,先生,如果时间不是很晚, [06:20.12]we could interest you in our old-fashioned Staffordshire plate?"
我们或许能为您提供一次经典的极致高潮?” [06:23.56]"Oh no, not me, I'm a man of repute."
“噢,别,我不会做这种事,我要保护我的名誉” [06:33.80]But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
然而恶魔掌控了我的灵魂,一个声音在我耳边低语:“别犹豫!” [06:42.00]To save my steeple, I visited people;
为了自我救赎,我拜访了许多人 [06:44.36]for this I'd gone when I met Little John.
我一直行着路,直到遇见了Little John(角色罗宾汉的死党与其同名) [06:46.50]His name came, I understood,
他的名字传入我耳 [06:48.64]when the judge said "You're a robbing hood."
当裁判语:“你个蒙面大盗”, 我便懂了,他其实与我在同一战线(此处的robbing hood只是个文字游戏,是为了和上文“Little John”呼应,在意思上与罗宾汉robin hood并无关联) [06:55.07]He told me of his strange foundation,
他告诉我他有个神秘的组织 [06:59.17]conceived on sight of the Woodstock nation;
这个想法诞生于伍德斯托克的嬉皮国度 [07:03.13]he'd had to hide his reputation.
为此他不得不隐姓埋名 [07:09.77]When poor, 'twas salvation from door to door.
贫困席卷每个家庭,大家都在求救 [07:13.74]But now, with a pin-up guru every week,
然而,那些毫无意义的嬉皮玩意儿每周都在上演 [07:17.65]it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek.
人们都在追求所谓的爱,和平与真理 [07:22.35]He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms.
他把我雇来挽救这一切,他用上了他全部的魅力 [07:30.43]His hands were then fit to receive, receive alms.
他的双手已就位,准备接受帮助(即战役)(alm和arm,文字游戏) [07:46.69]That's why we're in
这就是为什么我们 [07:47.67]the Battle of Epping Forest,
要参加这场埃平森林战役 [07:50.60]yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这就是埃平森林战役 [07:53.90]right outside your door.
就发生在你家门口 [08:01.97]We guard your souls for peanuts,
我们守护着你们的灵魂,而回报只需少许金钱 [08:05.13]and we guard your shops and houses
我们守护着你们的商店和家 [08:08.32]for just a little more.
而回报只需比那稍稍多一些的金钱 [08:16.66]In with a left hook is the Bethnal Green Butcher,
来自Bethnal Green区的屠夫挥出了一记左勾拳 [08:20.12]but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight,
但是他在右侧遭遇了Mick的铁链帮袭击 [08:23.62]and Liquid Len, with his smashed bottle men,
Liquid Len的人四处乱砸瓶子 [08:27.27]is lobbing Bob the Nob across the gob.
其中一只飞瓶正中恶棍Bob的嘴 [08:30.95]With his kisser in a mess, Bob seems under stress,
Bob的嘴瞬间皮开肉绽,他慌了 [08:34.45]but Jones the Jug hits Len right in the mug;
但这时,Jones直直击中Len的脸 [08:38.31]and Harold Demure, who's still not quite sure,
Harold Demure仍然犹豫不决 [08:41.78]fires acorns from out of his sling.
在树上猛地投掷着橡子 [08:45.01](Here come the cavalry!)
(骑兵来了!) [08:58.67]Up, up above the crowd,
在这群混战的人们的远处 [09:01.33]inside their Silver Cloud, done proud,
那Silver Cloud型劳斯莱斯豪车中,满是洋洋得意的气息 [09:05.87]the bold and brazen brass, seen darkly through the glass.
帮派的幕后大佬们,正透过车窗玻璃暗中观察着战局 [09:12.55]The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot,
男管家在劳斯莱斯豪车中挤着果酱;Roy把它们平均分配 [09:18.54]with tea from a silver pot just like any picnic.
茶水从银制水壶中倒出,就像一次普通的野餐 [10:03.85]Along the Forest Road, it's the end of the day
沿着林荫路,这一天快要落下帷幕 [10:08.70]and the Clouds roll away.
劳斯莱斯驶离战场 [10:11.76]Each has got its load - they'll come out for the count
各方都付出了惨重的代价-他们将走出来算下最终一账, [10:16.18]at the break-in of day.
在这天中的中场休息之时 [10:18.10]When the limos return for their final review, it's all thru'
当豪华轿车归来,大佬们进行最后的商谈,这一切才算结束 [10:24.49]- all they can see is the morning goo.
- 然而归来时他们看到的只有早晨的鸟儿 [10:28.88]"There's no-one left alive - must be draw."
“没有一个人活下来 - 这大概是一场平局” [10:38.36]So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score.
于是黑帽男爵掷出一枚硬币,来最终决定胜负
沿着林荫路,停着百来辆豪华轿车 [01:19.65]Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars!
双方的车队里,敞篷车、餐车、超级跑车数不胜数! [01:27.88]For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天,将是他们解决问题的日子 [01:33.94]'cos they disagree on a gangland boundary.
他们双方都不认可,那条帮派势力范围的分界线 [01:40.09]They disagree on a gangland boundary.
今天,他们今天要重新划定分界线 [01:46.53]There's Willy Wright and his boys -
这边是Willy Wright和他的伙计们 [01:49.16]one helluva noise, that's Billy's boys!
一阵动静震天响,Billy的伙计们啊(在整首歌中,Billy, Bill, Willy Wright和William Wright指同一个人) [01:52.66]With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs,
那些衣着得体的小喽啰,是Little John的恶棍们 [01:57.17]the Barking Slugs - supersmugs!
从Barking区赶来的大块头-看上去真是自命不凡! [02:01.27]For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天将是他们解决问题的日子 [02:07.11]yes these Christian soldiers fight to protect the poor.
是的,这些基督徒士兵为保护穷人而战 [02:13.60]East end heroes got to score in...
东端的英雄们率先得分… [02:17.50]the Battle of Epping Forest,
埃平森林战役 [02:19.49]yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这是埃平森林战役 [02:22.68]right outside your door.
就发生在你家门口 [02:30.24]You ain't seen nothing like it.
你从未目睹这样的事端 [02:33.60]No, you ain't seen nothing like it,
是的,自从内战以来 [02:36.39]not since the Civil War.
你便从未目睹过这样的事端 [02:45.52]Coming over the hill are the boys of Bill,
Bill的伙计们打山头而来 [02:48.52]and Johnny's lads stand very still.
Johnny的小子们笔挺而立 [02:51.77]With the thumpire's shout, they all start to clout
裁判员一声令下,他们开始向对方发起攻势 [02:54.97]- there's no guns in this gentleman's bout.
绅士之间的这一回合,没有枪林弹雨 [02:58.57]Georgie moves in on the outside left
左边锋Georgie,冲入战斗区域 [03:01.91]with a chain flying round his head;
他的头上飞舞着一条链子 [03:05.60]and Harold Demure, from Art Literature,
而学习文学艺术的Harold Demure [03:09.05]nips up the nearest tree.
窜上了最近的树 [03:12.52](Here come the cavalry!)
(骑兵来了!) [03:26.02]Amidst the battle roar,
在此起彼伏的咆哮中 [03:29.25]accountants keep the score: 10-4.
会计师们记录着比分:10-4 [03:33.66]They've never been alone, after getting a radiophone.
得到了无线电话,他们再也不是孤身一人 [03:40.60]The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham,
蓝色铃铛鸣响,Sweetmeal Sam被召唤而来,装腔作势的家伙 [03:46.70]handing out bread and jam just like any picnic.
他分发着面包和果酱,好像正在进行一次野餐 [04:16.30]It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night.
William Wright的赔率为1.25,他在德比之夜大赚了一笔 [04:22.44]When Billy was a kid, walking the streets,
当Billy还是个孩子时,走在大街上 [04:27.00]the other kids hid - so they did!
其他孩子会纷纷躲开他-他们确实这样做了! [04:31.21]And now, after working hard in security trade, he's got it made.
而现在,多年打拼的他已然成为证券大佬 [04:37.48]The shops that need aid are those that haven't paid.
那些未上交保护费的商户,看上去急需帮助 [04:44.24]"I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out the nick.
“我将快速完成两个犯罪把戏!” 混蛋Mick说道,他刚刚被刑满释放, [04:50.29]"I sell cheap holiday. The minute they leave,
“我将嫁祸他人,把他们送进大牢, [04:55.81]then a visit I pay - and does it pay!"
然后把他们的家洗劫一空,大赚一笔!” [05:00.14]And his friend, Liquid Len by name,
紧接着,他的朋友,那个叫Liquid Len的 [05:03.03]of Wine, Women and Wandsworth fame,
失去了他的美酒和女人,锒铛走进大名鼎鼎的Wandsworth监狱 [05:06.06]said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
他大喊道:“我要把那个祸害我的杂种的腿打断!” [05:29.49]They called me the Reverend when I entered the Church unstained;
当我走进圣洁的教堂,他们都叫我教士 [05:37.05]my employers have changed but the name has remained.
我的下属早已更替,但是称呼仍然保持 [05:45.55]It all began when I went on a tour,
这一切都要从我踏上一次旅途说起 [05:48.00]hoping to find some furniture.
那次旅途是为了寻找一些家具 [05:50.14]I followed a sign - it said "Beautiful Chest".
期间,一块标志映入眼帘,上面写着“美丽的胸” [05:52.14]It led to a lady who showed me her best.
它引导我走向一位美艳动人的女士 [05:54.05]She was taken by surprise when I quickly closed my eyes.
她被我吓了一跳,我也被惊得闭上了双眼 [05:57.72]So she rang the bell, and quick as hell
她快得出奇地敲响铃铛 [06:02.40]Bob the Nob came out on his job
恶棍Bob出来做他的工作 [06:06.43]to see what the trouble was.
他来看看出了什么麻烦 [06:12.85]"Louise, is the Reverend hard to please?"
“Louise,教士先生是不是很难被取悦?” [06:16.15]"You're telling me!"
“你说呢!” [06:17.78]"Perhaps, sir, if it's not too late.
“或许,先生,如果时间不是很晚, [06:20.12]we could interest you in our old-fashioned Staffordshire plate?"
我们或许能为您提供一次经典的极致高潮?” [06:23.56]"Oh no, not me, I'm a man of repute."
“噢,别,我不会做这种事,我要保护我的名誉” [06:33.80]But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
然而恶魔掌控了我的灵魂,一个声音在我耳边低语:“别犹豫!” [06:42.00]To save my steeple, I visited people;
为了自我救赎,我拜访了许多人 [06:44.36]for this I'd gone when I met Little John.
我一直行着路,直到遇见了Little John(角色罗宾汉的死党与其同名) [06:46.50]His name came, I understood,
他的名字传入我耳 [06:48.64]when the judge said "You're a robbing hood."
当裁判语:“你个蒙面大盗”, 我便懂了,他其实与我在同一战线(此处的robbing hood只是个文字游戏,是为了和上文“Little John”呼应,在意思上与罗宾汉robin hood并无关联) [06:55.07]He told me of his strange foundation,
他告诉我他有个神秘的组织 [06:59.17]conceived on sight of the Woodstock nation;
这个想法诞生于伍德斯托克的嬉皮国度 [07:03.13]he'd had to hide his reputation.
为此他不得不隐姓埋名 [07:09.77]When poor, 'twas salvation from door to door.
贫困席卷每个家庭,大家都在求救 [07:13.74]But now, with a pin-up guru every week,
然而,那些毫无意义的嬉皮玩意儿每周都在上演 [07:17.65]it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek.
人们都在追求所谓的爱,和平与真理 [07:22.35]He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms.
他把我雇来挽救这一切,他用上了他全部的魅力 [07:30.43]His hands were then fit to receive, receive alms.
他的双手已就位,准备接受帮助(即战役)(alm和arm,文字游戏) [07:46.69]That's why we're in
这就是为什么我们 [07:47.67]the Battle of Epping Forest,
要参加这场埃平森林战役 [07:50.60]yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,这就是埃平森林战役 [07:53.90]right outside your door.
就发生在你家门口 [08:01.97]We guard your souls for peanuts,
我们守护着你们的灵魂,而回报只需少许金钱 [08:05.13]and we guard your shops and houses
我们守护着你们的商店和家 [08:08.32]for just a little more.
而回报只需比那稍稍多一些的金钱 [08:16.66]In with a left hook is the Bethnal Green Butcher,
来自Bethnal Green区的屠夫挥出了一记左勾拳 [08:20.12]but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight,
但是他在右侧遭遇了Mick的铁链帮袭击 [08:23.62]and Liquid Len, with his smashed bottle men,
Liquid Len的人四处乱砸瓶子 [08:27.27]is lobbing Bob the Nob across the gob.
其中一只飞瓶正中恶棍Bob的嘴 [08:30.95]With his kisser in a mess, Bob seems under stress,
Bob的嘴瞬间皮开肉绽,他慌了 [08:34.45]but Jones the Jug hits Len right in the mug;
但这时,Jones直直击中Len的脸 [08:38.31]and Harold Demure, who's still not quite sure,
Harold Demure仍然犹豫不决 [08:41.78]fires acorns from out of his sling.
在树上猛地投掷着橡子 [08:45.01](Here come the cavalry!)
(骑兵来了!) [08:58.67]Up, up above the crowd,
在这群混战的人们的远处 [09:01.33]inside their Silver Cloud, done proud,
那Silver Cloud型劳斯莱斯豪车中,满是洋洋得意的气息 [09:05.87]the bold and brazen brass, seen darkly through the glass.
帮派的幕后大佬们,正透过车窗玻璃暗中观察着战局 [09:12.55]The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot,
男管家在劳斯莱斯豪车中挤着果酱;Roy把它们平均分配 [09:18.54]with tea from a silver pot just like any picnic.
茶水从银制水壶中倒出,就像一次普通的野餐 [10:03.85]Along the Forest Road, it's the end of the day
沿着林荫路,这一天快要落下帷幕 [10:08.70]and the Clouds roll away.
劳斯莱斯驶离战场 [10:11.76]Each has got its load - they'll come out for the count
各方都付出了惨重的代价-他们将走出来算下最终一账, [10:16.18]at the break-in of day.
在这天中的中场休息之时 [10:18.10]When the limos return for their final review, it's all thru'
当豪华轿车归来,大佬们进行最后的商谈,这一切才算结束 [10:24.49]- all they can see is the morning goo.
- 然而归来时他们看到的只有早晨的鸟儿 [10:28.88]"There's no-one left alive - must be draw."
“没有一个人活下来 - 这大概是一场平局” [10:38.36]So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score.
于是黑帽男爵掷出一枚硬币,来最终决定胜负
The Battle Of Epping Forest (Remastered 2008)-Genesis热门评论
The Battle Of Epping Forest灵感来自Gabriel几年前在报纸上读到的一则关于伦敦两个敌对帮派准备在Epping Forest展开领土之争的新闻。因为找不到更多关于这则新闻的消息,他就自己虚构了里面的角色,包括Liquid Len,Harold Demure和The Bethnal Green Butcher