Harlequin (Digital Remastered 2008)-Genesismp3下载无损flac下载
Harlequin (Digital Remastered 2008)-Genesis在线试听免费歌词下载
[00:00.87]Came the night a mist dissolved the trees
夜幕降临,薄雾笼盖树林 [00:06.46]And in the broken light colours fly, fading by.
色彩从残光中一闪而过,不见踪影 [00:19.11]Pale and cold as figures fill the glade
苍白和寒冷如有形的生命涌入了整片山林 [00:25.03]Grey is the web they spin, on and on, and on and on.
它们在不停地编织一张灰色的巨型大网 [00:37.40]Through the flame still summer lingers on
篝火之中,夏日的残余仍在苟延残喘 [00:42.80]Though her pictures soon shatter.
她的景色马上就会支离破碎 [00:52.76]All, always the same.
一切似乎都变得千篇一律 [00:57.88]But there appears in the shades of dawning,
但在黎明时刻的阴影之中 [01:01.57]Though your eyes are dim,
在你麻木的双眸之中 [01:04.72]All of the pieces in the sky.
天空中,所有的时光碎片出现了 [01:12.62]There was once a harvest in this land.
这片土地曾有过一次大丰收 [01:18.41]Reap from the turquoise sky, harlequin, harlequin,
蓝绿色天空的馈赠,如舞台上哈尔利奎小丑的神奇戏法那般 [01:31.10]Dancing round, three children fill the glade,
森林中,三个孩子翩翩起舞 [01:36.85]Theirs was the laughter in the winding stream, and in between.
他们清脆的笑声在曲折的溪流间回荡 [01:49.73]Close your door, the picture fades again
关上房门,景色再次消失了 [01:54.91]From the flames in the firelight.
从那篝火之光中一闪而过 [02:04.90]All, always the same,
一切似乎都变得千篇一律 [02:09.76]But there appears in the shades of dawning,
但在黎明时刻的阴影之中 [02:13.99]Though your eyes are dim,
在你麻木的双眸之中 [02:16.59]All of the pieces in the sky.
天空中,所有的时光碎片出现了 [02:21.35]All, all is not lost,
一切都没有失去 [02:26.75]And light appears in the shades of dawning
曙光触及了黎明下的阴影 [02:30.50]When your eyes can see
当你能够看清之时 [02:33.78]Order the pieces, put them back, put them back.
将碎片归至原处,万物如一
夜幕降临,薄雾笼盖树林 [00:06.46]And in the broken light colours fly, fading by.
色彩从残光中一闪而过,不见踪影 [00:19.11]Pale and cold as figures fill the glade
苍白和寒冷如有形的生命涌入了整片山林 [00:25.03]Grey is the web they spin, on and on, and on and on.
它们在不停地编织一张灰色的巨型大网 [00:37.40]Through the flame still summer lingers on
篝火之中,夏日的残余仍在苟延残喘 [00:42.80]Though her pictures soon shatter.
她的景色马上就会支离破碎 [00:52.76]All, always the same.
一切似乎都变得千篇一律 [00:57.88]But there appears in the shades of dawning,
但在黎明时刻的阴影之中 [01:01.57]Though your eyes are dim,
在你麻木的双眸之中 [01:04.72]All of the pieces in the sky.
天空中,所有的时光碎片出现了 [01:12.62]There was once a harvest in this land.
这片土地曾有过一次大丰收 [01:18.41]Reap from the turquoise sky, harlequin, harlequin,
蓝绿色天空的馈赠,如舞台上哈尔利奎小丑的神奇戏法那般 [01:31.10]Dancing round, three children fill the glade,
森林中,三个孩子翩翩起舞 [01:36.85]Theirs was the laughter in the winding stream, and in between.
他们清脆的笑声在曲折的溪流间回荡 [01:49.73]Close your door, the picture fades again
关上房门,景色再次消失了 [01:54.91]From the flames in the firelight.
从那篝火之光中一闪而过 [02:04.90]All, always the same,
一切似乎都变得千篇一律 [02:09.76]But there appears in the shades of dawning,
但在黎明时刻的阴影之中 [02:13.99]Though your eyes are dim,
在你麻木的双眸之中 [02:16.59]All of the pieces in the sky.
天空中,所有的时光碎片出现了 [02:21.35]All, all is not lost,
一切都没有失去 [02:26.75]And light appears in the shades of dawning
曙光触及了黎明下的阴影 [02:30.50]When your eyes can see
当你能够看清之时 [02:33.78]Order the pieces, put them back, put them back.
将碎片归至原处,万物如一