加爾基 精液 栗ノ花

やっつけ仕事-椎名林檎

SQ
临时工作
歌手:

やっつけ仕事-椎名林檎mp3下载无损flac下载

やっつけ仕事-椎名林檎在线试听免费歌词下载

やっつけ仕事-椎名林檎热门评论

积极而充满活力地迈向它的现代旅行

积极而充满活力的外交政策

开头各国语言新闻播报给我一种 你有这么高速运转的机械进入后面忘了 的感觉

关于这个吸尘器,是椎名纯平送给林檎的礼物~

... und heute abend wird noch mehr Geschichte machen. Der Konzert fängt schon an. Das heißt Yattsuke Shigoto. 愣是把开头德语听了十来遍。。

从上一首歌到这首 连接的毫无违和感……感觉就是电视机换了个台而已……

我听到的是“积极而充满活力的迈向它的现代化复兴”

前奏截来当了半年的铃声,老是被人问出自哪部动画片…

开头新闻报道和吸尘器的声音分别代表女性在社会和家庭中受到的规训,用各国语言播报更放大了这种矛盾的普世性。

我就想知道是哪个日语没学好自作聪明的人把原歌词的歴史的仮名遣い全改掉了???促音つ全改成小写?什么毛病……不会日语去翻下歌词本或者搜索一下好么……

这首歌编曲配乐太牛逼了,前面的管弦乐就算了,3分05直接上了羽管键琴

做一遍红楼梦也不读也不会感到自卑的人,每天听爵士打扫房间,把工作学习的痛苦纳为生来伴随的责任,永远开心永远自私

在歌曲开头,外国人记者采访的音源日后也收录至音乐录影带中。而吵杂的吸尘器声音,则是椎名纯平(日语:椎名純平)送给椎名林檎的东芝牌吸尘器。此外,这首歌曲也在椎名林檎十周年纪念演唱会《(生)林檎博'08 〜10周年记念祭〜》中以纯音乐曲之姿登场。

阿姨像个小朋友又像个成熟过头的成年人

不得不说,汉字有些是有问题,不过假名部分林檎用的是历史假名遣,和现代日语的用法不一样,读音一致。举几个例子,云いました→云ひました(《葬列》),よう→やう/どう→だう(《迷彩》),じゃ→ぢや、思えない→思へない(《やっつけ仕事》),唄う→唄ふ(《おだいじに》)。还有就是,故意不把促音和拗音小写。

打工人之歌罢了,完全是我本人心情的写照,苹果的声音又萌又丧,像一只傲娇的猫咪???(奇怪的比喻)

这是因为女王的歌词用的是歴史仮名遣い(古代的假名用法),和现代的假名用法不同,促音的つ也不小写。也就是说,是故意为之的。

今晚开始的坐禅高潮音乐会将创造新的历史巅峰。

听着听着突然听懂了(指冒出的一句中文

这首歌简直在说:“该离婚了”(x

这首是不是致敬了中森明菜 ミック・ジャガーに微笑みを 的手法呀好喜欢这种录音切到音轨的感觉

你有高速运转的机械进入中国

真的好喜欢苹果这首歌。感觉自己无聊的日常生活也可以是一出情景剧,好像也没有那么重复和无趣了。

编曲好像《浴室-管弦版》

别的歌大部分是享受,这首听到颅内高潮了

有点像鹭巢诗郎的风格的小提琴,所以可能像Eva吧 哈哈哈哈

虽然旋律不是我很喜欢的,但是不得不说伴奏的各种乐器太出色了,也不喧宾夺主,恰到好处,这种交响乐的感觉好赞

(椎名小姐已经对使用吸尘器经验丰富)

还真是,歌名叫临时工作也可以看出,家庭主妇的临时工作,单看歌词可能非常平淡,实际却暗喻了社会与家庭中女性的地位,不愧是苹果

这首跟中森明菜的对Mick Jagger微笑有异曲同工之妙

就喜欢林檎的编曲呀,华丽风,等我老了我也要介绍给孙子听

这首好有 浴室 的感觉哦

电视机的背景音,吸尘器,然后变成真正的交响乐!

这段大键琴接在歌词「―嗚呼 機械になっちゃいたいのに」后面,设计了两段下行模进,暗示着工作的枯燥乏味,而且大键琴音色本身就比较复古机械,进一步与歌词的含义相呼应。

太牛逼了,我之前这张跳着听的,今天早上第一次听这首,一边听一边瞪大了双眼,这是人类做的编曲?

央视呗,弯弯正台口音也没这么正

真的很离谱,才发现这首歌居然是03年的[惊恐]

边听这首歌边做家务让人感觉自己是个靓丽俏主妇

这张采样运用的是真好,巧妙地营造出了氛围感

那个吸尘器的音效真的很像我拔智齿时候的感觉

MoRA里这首的歌词是正确的

哪个把日文歌词给改了……改了就不符合这张专辑的整体氛围了……

やっつけ仕事-椎名林檎同专辑其他歌曲

やっつけ仕事-椎名林檎相似歌曲

やっつけ仕事-椎名林檎推荐歌曲

やっつけ仕事-椎名林檎相关歌单