La Corolle-志方あきこmp3下载无损flac下载
La Corolle-志方あきこ在线试听免费歌词下载
[00:30.62]
[00:43.38]De la mer céladon devant du vent
在那向风侧的淡绿海洋 [00:49.42]Je m'oriente tranquillement de nos jours
今日 我要悄悄地从这里出发 [00:55.43]Dans la terre lapis-lazuli étendue
在天青石延伸的土地上 [01:01.58]Je n'oublierais pas sa voix, m'appelle
我不会忘记他称我“花冠”的声音 [01:07.18] [01:07.34]La corolle, Ma corolle
花冠啊 我的花冠 [01:10.33]Notre princesse, petite princesse
我们的公主 小公主 [01:13.52]Ma corolle, petite corolle
我的花冠 小小的花冠 [01:16.40]La couronne des fleurs, la plus belle
世上最美的花之王冠 [01:19.18] [01:19.48]Sur le ciel plat azur derrière du vent, <Tot ou tard>
在背风侧的平坦蓝天下〈总有一天〉 [01:25.63]Je s'imagine, il est dans la foule des gens, <Pressés>
我想像他在那人流之中〈激流勇进〉 [01:31.78]J'ai vu son bateau en papier, <Sa bravoure>
我看到了他小小的纸船〈他的勇气〉 [01:38.47]J'ai touché sa chaussure en soie, <Fréquemment>
我轻触他的那丝绸布鞋〈不知几度〉 [01:42.41] [01:42.70]Lorsque je compte des Étoiles
当我细数万千群星 [01:45.75]Lorsque je trouve la voile
当我远眺征帆去棹 [01:48.69]Lorsque le joyau dormira pacifiquement
当宝石在安宁沉睡 [01:54.87]Lorsqu'un pierre est aux bois
当石砾在密林深处 [01:57.74]Lorsqu'il récolte une perle
当他采集珍珠之时 [02:00.86]Lorsque la gloire du matin éclot,
当牵牛在晚春 [02:03.45]plus tard au Printemps
开放 [02:12.15] [02:32.82]La corolle est toujours mon espoir
那花冠永远是我的希望 [02:38.80]Le Sol revit est mon courage
复苏的大地是我的自信 [02:44.89]Sur le courant d'Air
我将跟从 [02:46.87]Je m'en suivrai
那大气的流动 [02:50.99]Moi, je m'en suivrai
我将随着 [02:52.82]Soin au fil de la lumière
流光共同舞蹈 [02:56.45] [02:56.76]La corolle, Ma corolle
花冠啊 我的花冠 [02:59.72]Notre princesse, petite princesse
我们的公主 小公主 [03:02.87]Ma corolle, petite corolle
我的花冠 小小的花冠 [03:05.76]La couronne des fleurs, la plus belle
世上最美的花之王冠 [03:09.26] [03:09.51]Quoi qu'il traversait,
他游历了 [03:11.61]Les Sept Merveilles du Monde
游历了那七大奇观 [03:15.22]Il n'est pas de Passage,
他却仅仅 [03:18.06]Pas de passage au mon pays
仅仅路过我的家园 [03:21.78]Je suis partie à la chasse aux Arc-en-Ciel
我拿着网 要去网住天边彩虹 [03:27.74]Avec mon filet, Sans rancune
毫无一丝怨言 [03:31.84] [03:32.13]Lorsque je compte des Étoiles
当我细数万千群星 [03:35.19]Lorsque je trouve la voile
当我远眺征帆去棹 [03:38.02]Lorsque le joyau dormira pacifiquement
当宝石在安宁沉睡 [03:44.20]Lorsqu'un pierre est aux bois
当石砾在密林深处 [03:47.15]Lorsqu'il récolte une perle
当他采集珍珠之时 [03:50.11]Lorsque la gloire du matin éclot,
当牵牛在晚春 [03:54.07]plus tard au Printemps
开放 [03:57.20] [03:57.84]Lorsqu'on offre l'Hortensia | Lorsque je compte des Étoiles, Lorsque je trouve la voile,
当我们将绣球花献至‖当我细数万千群星 当我远眺征帆去棹 [04:05.43]À Patrie, des fleurs, des fleurs | Lorsque le joyau dormira pacifiquement
群花故乡‖当宝石在安宁沉睡 [04:10.09]L'Oiseau Rouge | Lorsqu'un pierre est aux bois
红色的鸟儿‖当石砾在密林深处 [04:11.50]Était parti sans que personne | Lorsqu'il récolte une perle
悄悄飞走‖当他采集珍珠之时 [04:14.64]Ne l'ait vu | Lorsque la gloire du matin éclot,
直至不见‖当牵牛在晚春 [04:16.85]L'Oiseau Rouge | plus tard au Printemps
红色的鸟儿‖开放 [04:21.37]Ne reviendra, plus | Printemps...
再不回‖春日…… [04:25.75]
在那向风侧的淡绿海洋 [00:49.42]Je m'oriente tranquillement de nos jours
今日 我要悄悄地从这里出发 [00:55.43]Dans la terre lapis-lazuli étendue
在天青石延伸的土地上 [01:01.58]Je n'oublierais pas sa voix, m'appelle
我不会忘记他称我“花冠”的声音 [01:07.18] [01:07.34]La corolle, Ma corolle
花冠啊 我的花冠 [01:10.33]Notre princesse, petite princesse
我们的公主 小公主 [01:13.52]Ma corolle, petite corolle
我的花冠 小小的花冠 [01:16.40]La couronne des fleurs, la plus belle
世上最美的花之王冠 [01:19.18] [01:19.48]Sur le ciel plat azur derrière du vent, <Tot ou tard>
在背风侧的平坦蓝天下〈总有一天〉 [01:25.63]Je s'imagine, il est dans la foule des gens, <Pressés>
我想像他在那人流之中〈激流勇进〉 [01:31.78]J'ai vu son bateau en papier, <Sa bravoure>
我看到了他小小的纸船〈他的勇气〉 [01:38.47]J'ai touché sa chaussure en soie, <Fréquemment>
我轻触他的那丝绸布鞋〈不知几度〉 [01:42.41] [01:42.70]Lorsque je compte des Étoiles
当我细数万千群星 [01:45.75]Lorsque je trouve la voile
当我远眺征帆去棹 [01:48.69]Lorsque le joyau dormira pacifiquement
当宝石在安宁沉睡 [01:54.87]Lorsqu'un pierre est aux bois
当石砾在密林深处 [01:57.74]Lorsqu'il récolte une perle
当他采集珍珠之时 [02:00.86]Lorsque la gloire du matin éclot,
当牵牛在晚春 [02:03.45]plus tard au Printemps
开放 [02:12.15] [02:32.82]La corolle est toujours mon espoir
那花冠永远是我的希望 [02:38.80]Le Sol revit est mon courage
复苏的大地是我的自信 [02:44.89]Sur le courant d'Air
我将跟从 [02:46.87]Je m'en suivrai
那大气的流动 [02:50.99]Moi, je m'en suivrai
我将随着 [02:52.82]Soin au fil de la lumière
流光共同舞蹈 [02:56.45] [02:56.76]La corolle, Ma corolle
花冠啊 我的花冠 [02:59.72]Notre princesse, petite princesse
我们的公主 小公主 [03:02.87]Ma corolle, petite corolle
我的花冠 小小的花冠 [03:05.76]La couronne des fleurs, la plus belle
世上最美的花之王冠 [03:09.26] [03:09.51]Quoi qu'il traversait,
他游历了 [03:11.61]Les Sept Merveilles du Monde
游历了那七大奇观 [03:15.22]Il n'est pas de Passage,
他却仅仅 [03:18.06]Pas de passage au mon pays
仅仅路过我的家园 [03:21.78]Je suis partie à la chasse aux Arc-en-Ciel
我拿着网 要去网住天边彩虹 [03:27.74]Avec mon filet, Sans rancune
毫无一丝怨言 [03:31.84] [03:32.13]Lorsque je compte des Étoiles
当我细数万千群星 [03:35.19]Lorsque je trouve la voile
当我远眺征帆去棹 [03:38.02]Lorsque le joyau dormira pacifiquement
当宝石在安宁沉睡 [03:44.20]Lorsqu'un pierre est aux bois
当石砾在密林深处 [03:47.15]Lorsqu'il récolte une perle
当他采集珍珠之时 [03:50.11]Lorsque la gloire du matin éclot,
当牵牛在晚春 [03:54.07]plus tard au Printemps
开放 [03:57.20] [03:57.84]Lorsqu'on offre l'Hortensia | Lorsque je compte des Étoiles, Lorsque je trouve la voile,
当我们将绣球花献至‖当我细数万千群星 当我远眺征帆去棹 [04:05.43]À Patrie, des fleurs, des fleurs | Lorsque le joyau dormira pacifiquement
群花故乡‖当宝石在安宁沉睡 [04:10.09]L'Oiseau Rouge | Lorsqu'un pierre est aux bois
红色的鸟儿‖当石砾在密林深处 [04:11.50]Était parti sans que personne | Lorsqu'il récolte une perle
悄悄飞走‖当他采集珍珠之时 [04:14.64]Ne l'ait vu | Lorsque la gloire du matin éclot,
直至不见‖当牵牛在晚春 [04:16.85]L'Oiseau Rouge | plus tard au Printemps
红色的鸟儿‖开放 [04:21.37]Ne reviendra, plus | Printemps...
再不回‖春日…… [04:25.75]