吉原ラメント-亜沙/重音テトmp3下载无损flac下载
吉原ラメント-亜沙/重音テト在线试听免费歌词下载
江户街巷中 今天也降下那 [00:25.600]夜の帳かけて行く
深沉的夜幕 [00:27.990]鏡向いて 紅をひいて
镜前端坐 妆点红唇 [00:30.620]応じるまま 受け入れるまま
乖巧顺从 全然接受 [00:33.190]橙色 輝いた花
闪耀着橙色的花朵 [00:35.620]憧れてた 望んでいた
曾是心中憧憬 曾是心中期望 [00:38.100]いつのまにか 藍色の花
但不知不觉 已化作青蓝之花 [00:40.580]けれど私 安くないわ
即便如此 我却并不廉价 [00:43.780]真は ただ一人の何方かのためだけに 咲いていたかったのだけれど 運命はわっちの自由を奪い
内心 本来只愿为一个人绽放 命运却将咱的自由夺走 [00:50.080]そいで 歯車を廻して行くのでありんす [00:53.010]僞りだらけの恋愛
虚伪不堪的恋爱 [00:55.140]そして私を抱くのね
心知肚明却依然拥我入怀 [00:58.170]悲しいくらいに感じた ふりの
床第之间逢场作戏 心头不禁难忍悲切 [01:00.750]吉原 今日は雨
吉原 今日有雨 [01:03.190]貴方様 どうか私を
你可否将我 [01:05.300]買っていただけないでしょうか
就此买下 [01:08.270]咲き出す 傘の群れに
朵朵绽放的 丛丛伞花中 [01:12.640]濡れる 私は 雨
润湿的 我 便是那雨滴 [01:28.210]行きかう群れ 賑わう声が
络绎的人群 喧嚣的闹声 [01:30.600]ひしめき合い もつれ合い
熙熙攘攘 纷纷扰扰 [01:33.210]願うことは どうかいつか
心中只愿 有朝一日 [01:35.750]鳥籠の外 連れ出して
将我带往 这鸟笼之外 [01:38.530]真は 行くあてなど 無くなってしまいんしたのだけれど 此方の籠の中から見える景色だけは
其实 我早就已经无处可归 可是这鸟笼中看见的景色 [01:45.220]わっちをいつなる時も 癒してくれるのでありんす
却不知可是成了我仅有的慰籍 [01:48.240]僞りだらけの恋愛
虚伪不堪的恋爱 [01:50.310]そして私を買うのね
你便要这样买下我吗 [01:53.200]私に咲いた花びら
绽放在我身上的花朵 [01:55.290]濡れる心に降るは 雨
落在润湿的心上 彷如雨露 [01:57.980]貴方様どうか私と
你可否将我 [02:00.390]一夜限りの戯れを
这仅限一夜的雨云 [02:03.180]望む シミの数が
所期望的 点点雨痕 [02:07.600]鈍く 心に 刺さる
阵阵钝痛 在心头刺下 [02:33.230]憂いを帯びた花
带着丝丝有雨的花朵 [02:37.640]望む 果てる
顺其所望 枯萎凋零 [02:40.610]ようこそ おいでくんなまし
还请前来 共度良宵 [02:44.540]恋人ごっこの夜に
扮作情人的夜晚里 [02:46.490]吐息「あっアッ」と鳴かせて
恩啊 轻轻出声 [02:49.530]悲しいくらいに感じた 振りの [02:51.710]吉原今日も 雨
吉原 今日有雨 [02:54.440]僞りだらけの恋愛
虚伪不堪的恋爱 [02:56.320]そして私を抱くのね
心知肚明却仍我入怀 [02:59.280]悲しいくらいに感じた ふりの [03:01.760]吉原今日は 雨
吉原 今日有雨 [03:04.490]貴方様 どうか私を
你可否将我 [03:06.610]買っていただけないでしょうか
将我就此买下 [03:09.440]咲き出す 傘の群れに
朵朵绽放的 丛丛伞花中 [03:13.810]濡れる 私は 雨
润湿的 我 便是那雨滴 [03:20.230]
吉原ラメント-亜沙/重音テト热门评论
说真的热门翻唱有不少都把重心放在了色气上面,反而重音的原唱那种调制出来的比较僵硬的声音更能体现哀歌里的那份无奈与麻木。最好还是配合PV来听这歌,PV里的主人公是真的悲。
该曲由重音声源小山乃舞世亲自调教。
我喜欢本家胜过那些翻唱好多啦!
重音入坑曲,话说说话那段怎么做到的╭(°A°`)╮太像真人了吧
吉原哀歌重在哀而不是吉原
个人觉得吧,如果想把这首歌唱得轻浮色气是很不应该的,因为如果好好看歌词的话就会发现这首歌歌词是十分悲哀的,更适合用重音这种嗓音来唱出略带悲伤的情调,而不是妓女给人的第一感受轻浮,所以如果翻唱往色气上去走的话应该说是偏离这首歌想表达的意思的emm
科普一下:这首的原唱就是teto,是utauP主亜沙和音源提供者小山乃舞世合作制作,pv也是小山乃小姐作画,目前已有延伸小说和小野友树.ver的广播剧,本家亜沙p也在个人三专中进行了本家翻唱,希望可以多多支持本家! ✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。
2025还有人听吉原哀歌吗😳
曲子这么火难道不是因为它本身就很好听吗?不好听哪里来的这么多人翻唱?翻唱的出发点难道不是因为它好听喜欢才去翻唱的么,喜欢翻唱没问题,但别在原唱这边骑脸,请给予原唱基本的尊重。有没有翻唱,火不火都不会影响曲子本身的好听,反倒是来这边提原唱不如翻唱好听的人更影响别人听歌的感受
兄台银魂看多了,不过不是月轮是月咏
一直觉得本家副歌结尾“雨”字干净不拖长音的处理,有一种欲说还休的沉郁,言尽而意未绝,然而各个翻唱包括和乐器乐队自己cover的都没有采用这个处理...
看了MV才知道朵朵绽放的从从伞群是什么意思,女主好像是小时候被人绑架了还是咋的卖到了娼馆,不过最后被男主找到了,是good end,哭了
神曲,哀情大于色气才对味!
是teto的声源小山乃舞世说的
嗯……歌名应该指樋口一葉的小说《吉原哀歌》,符合樋口小姐一贯细腻的写作风格,与《浊江》《青梅竹马》等同样表达了对旧时代女性的怜惜之情(可恶你没有在答阅读理解啊喂)
念白是小山乃本人 这么帅的声音居然真实存在…下辈子我也要生这么帅的嗓音!!
真人版和吉他版的感觉要好很多,电音版的感觉少了很多味道。其实我想说的是,吉原是个人才辈出的好地方啊——日轮、月轮、凤仙、倾城……
亚沙是男的,小山乃是女的,不然怎么给重音配音啊[多多捂脸]
豪庭👆🤓,按下此神秘小按钮可召唤我再听一次👇
不,其实是首非常悲哀的曲子……不管是身世还是故事还是曲风都是悲哀的,我看过亚沙的mv,本家翻唱,最后一个画面是在花田中奔跑向一位武士(我不太清楚)?最终有没有牵手我忘记了,而花田在日语中为天堂的意思。总的来说是首非常悲伤的歌,还有后续曲但是收费了
吉原翁……不知如果他活到幕末见证了自己庇护下的少女们的悲惨末路会怎么想,不过,游女啊,本就是乱世中连浮萍都算不上的路边野花罢了…
最喜欢的翻唱是一个霓虹的歌唱家阿姨唱的,但是只有视频。 听了很多别的翻唱……我不是很理解唱着唱着,在最好听的部分喘几声是什么意思???硬生生把听曲人的情感投入踹醒了属于是……而且这首歌的故事我没记错的话挺惨的……我直接找原唱单曲循环洗耳朵!
翻译的“床第之间”是个什么鬼![大哭]不应该是“床笫之间”吗!(zi三声,竹子编的床席)
在翻唱之前就火了,只是在中国不火而已
不好意思我又去看了一遍mv,其实最后女主确实与中意人牵手了,也确实在花田(就是死了)。大体意思为作为妓女只能不断地为客人服务,没有自由可言,一开始歌词“淋湿着我的雨啊”可能是在说自己可悲的身世和现状,但是仍然对生活抱有希望的。然后在接客中相中了一位大人,他们可能互相有好感,女主想要
初听只是被欢快的节奏和有趣的声音吸引,扫了几眼歌词,原以为只是没有意义的代指。前面看了银魂的吉原篇,今天偶然在列表里看到这首,再听才知道“虚情假意,逢场作戏,笼中鸟”的悲伤。
果然还是重音版听着最有感觉啊,游女面对命运的那种无奈和幽怨。。。
本家没有999+这是我没想到的[蛋仔疲惫]
跟随他,也想重获自由。心中有了别人却不得不为生计再去接别人,这是悲。可是等啊等,大人没有来,她的生活还是那样,心从希望变得充满麻木,而那位赎她的大人在哪呢?最后她应该是自尽了,mv中亚沙将向日葵放在她的手中,后半段“雨淋在我的身上”应该表达心死的意思。最后是和大人牵手消失的画面
原唱的缺点在于,给邪恶的翻唱们无限发挥空间现在我试图从重音的声音里找出一些色气成分
来晚了,重音的音色在这种神调教的加持下把歌词里的无法掌控自己的命运爱恋的花魁歌妓形象表现得淋漓尽致,言语间尽显伪饰迎合的冰凉心境,真的神曲
我觉得这句话是个病句,我理解的是,那些翻唱不唱的色气一点就成不了热门翻唱
《吉原哀歌》(吉原ラメント)是2012年7月在niconico上传的作品,节奏轻快强劲的歌曲叙说着江户时代游女的爱情故事,歌曲上传后不到一周再生播放次数就超过10万,至今累计已达百万观赏人次。2013年4月26日推出小说版。(转自百科)
今天又听了一遍重音的吉原哀歌,真的是唱出来了那种对命运无可奈何的顺从与悲哀,这才是这首歌的重点!
还好啦 至少小说的结局是HE
正确的,上次听乙女音翻唱这歌她是拿哭腔唱的
那些翻唱不那样唱怎么会火呢?
前天体育课在闲逛的时候突然看见有幅画画的就是吉原哀歌的teto…比我大好几届
是的w,小山舞画画好好看
这首是原唱!!!这首是原唱!!!
一叶没写过《吉原哀歌》,只是翻译的时候译者把短篇组一起,书名起了《吉原哀歌》
真的存在么? 歌词里,漠视虚伪的怀抱,向往真心的吉原女。 虚伪的怀抱,也有片刻的温暖,如果刚好对方又是才貌双全,百花丛中过的浪子呢? 同样会有“一见杨过误终身”的执念吧。 吉原女,想要的真心,应该是她心仪对象的心。 而不是穷矮挫的真心呀。
应该是中之人亲自录的)
虽然不是非常懂,但是感觉好牛逼的样子。