Too Sweet-Hoziermp3下载无损flac下载
Too Sweet-Hozier在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Sergiu Gherman/Daniel Krieger/Tyler Mehlenbacher/Peter Gonzales/Daniel Tannenbaum/Stuart Johnson/Andrew Hozier-Byrne
[00:01.000] 作曲 : Sergiu Gherman/Daniel Krieger/Tyler Mehlenbacher/Peter Gonzales/Daniel Tannenbaum/Stuart Johnson/Andrew Hozier-Byrne
[00:19.135] It can't be said I'm an early bird
我的确算不上早起鸟 [00:23.206] It's ten o'clock before I say a word
日上三竿 才酒醒呓语 [00:27.364] Baby, I can never tell
亲爱的 我百思不得其解 [00:29.768] How do you sleep so well?
你是如何一枕黑甜 [00:31.143] [00:31.570] You keep telling me to live right
你劝我规律作息 [00:35.419] To go to bed before the daylight
在黎明前入眠 [00:39.512] But then you wake up for the sunrise
可你呢 在日出时分就醒来 [00:43.634] You know you don't gotta pretend
不必佯装安分守己 [00:46.416] Baby, now and then
亲爱的 偶尔也得袒露真我 [00:47.570] [00:48.077] Don't you just wanna wake up
难道你不渴望醒来 [00:50.523] Dark as a lake
见湖泊幽暗的深沉 [00:52.520] Smelling like a bonfire
嗅篝火残存的余味 [00:54.451] Lost in a haze?
思绪陷在朦胧雾霭 [00:56.466] If you're drunk on life, babe
亲爱的 若你无需酒精 生来就是醉客 [00:58.695] I think it's great
那我自愧不如 [01:00.584] But while in this world
而身处在这尘世 [01:02.214] [01:02.893] I think I'll take my whiskey neat
想来 纯威士忌得我青睐 [01:08.267] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [01:11.969] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:16.074] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:19.719] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 (注 此处背景的钟声或指丧钟,有说法称死者为男性则连续敲三次,每次敲三下) [01:24.545] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [01:28.404] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:32.524] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:35.896] [01:54.205] I aim low
我胸中并无远大志向 [01:56.542] I aim true, and the ground's where I go
活在当下 只求远离喧嚣 销声匿迹 (go to ground双关,意为藏匿起来,同时呼应Hozier专辑《Unreal Unearth》中的意象) [02:00.622] I work late where I'm free from the phone
去到能放下手机的清静之地 加班到深夜 [02:04.646] And the job gets done
心无旁骛 忙完手头工作 [02:06.919] But you worry some, I know
而你的忧虑 我也心知肚明 [02:09.548] [02:10.122] But who wants to live forever, babe
可亲爱的 谁愿意永生不死呢 [02:13.902] You treat your mouth as if it's Heaven's gate
你奉嘴为天国之门 [02:17.953] The rest of you like you're the TSA
挑剔审视每一口食饮 堪比机场安检般严苛 [02:21.981] I wish that I could go along
但愿能随你同去 [02:24.891] Babe, don't get me wrong
亲爱的 别会错意 [02:25.934] [02:26.394] You know you're bright as the morning
你的存在 明媚若清晨 (注 morning双关mourning“哀悼”,呼应副歌疑似丧钟的设计,轻快的音调,却又仿佛婚礼的钟声) [02:28.994] As soft as the rain
轻柔宛如细雨 [02:30.906] Pretty as a vine
秀美似翠藤 [02:32.894] As sweet as a grape
甘甜媲美葡萄 [02:34.587] If you can sit in a barrel
若你愿在橡木桶中熟成 (注 葡萄发酵成葡萄酒后,经蒸馏再转入橡木桶熟成得到白兰地,而非威士忌,暗示她如何改变,也并非作者的理想伴侣) [02:37.041] Maybe I'll wait
或许我便会静候 [02:39.071] Until that day
待醇酿成熟那天到来 [02:40.652] [02:41.243] I'd rather take my whiskey neat
想来 纯威士忌更得我青睐 [02:46.702] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [02:50.538] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [02:54.676] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [02:58.110] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 [03:03.034] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [03:06.905] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [03:10.999] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [03:14.643] [03:47.503] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 [03:52.213] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [03:56.198] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [04:00.086] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受
我的确算不上早起鸟 [00:23.206] It's ten o'clock before I say a word
日上三竿 才酒醒呓语 [00:27.364] Baby, I can never tell
亲爱的 我百思不得其解 [00:29.768] How do you sleep so well?
你是如何一枕黑甜 [00:31.143] [00:31.570] You keep telling me to live right
你劝我规律作息 [00:35.419] To go to bed before the daylight
在黎明前入眠 [00:39.512] But then you wake up for the sunrise
可你呢 在日出时分就醒来 [00:43.634] You know you don't gotta pretend
不必佯装安分守己 [00:46.416] Baby, now and then
亲爱的 偶尔也得袒露真我 [00:47.570] [00:48.077] Don't you just wanna wake up
难道你不渴望醒来 [00:50.523] Dark as a lake
见湖泊幽暗的深沉 [00:52.520] Smelling like a bonfire
嗅篝火残存的余味 [00:54.451] Lost in a haze?
思绪陷在朦胧雾霭 [00:56.466] If you're drunk on life, babe
亲爱的 若你无需酒精 生来就是醉客 [00:58.695] I think it's great
那我自愧不如 [01:00.584] But while in this world
而身处在这尘世 [01:02.214] [01:02.893] I think I'll take my whiskey neat
想来 纯威士忌得我青睐 [01:08.267] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [01:11.969] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:16.074] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:19.719] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 (注 此处背景的钟声或指丧钟,有说法称死者为男性则连续敲三次,每次敲三下) [01:24.545] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [01:28.404] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:32.524] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [01:35.896] [01:54.205] I aim low
我胸中并无远大志向 [01:56.542] I aim true, and the ground's where I go
活在当下 只求远离喧嚣 销声匿迹 (go to ground双关,意为藏匿起来,同时呼应Hozier专辑《Unreal Unearth》中的意象) [02:00.622] I work late where I'm free from the phone
去到能放下手机的清静之地 加班到深夜 [02:04.646] And the job gets done
心无旁骛 忙完手头工作 [02:06.919] But you worry some, I know
而你的忧虑 我也心知肚明 [02:09.548] [02:10.122] But who wants to live forever, babe
可亲爱的 谁愿意永生不死呢 [02:13.902] You treat your mouth as if it's Heaven's gate
你奉嘴为天国之门 [02:17.953] The rest of you like you're the TSA
挑剔审视每一口食饮 堪比机场安检般严苛 [02:21.981] I wish that I could go along
但愿能随你同去 [02:24.891] Babe, don't get me wrong
亲爱的 别会错意 [02:25.934] [02:26.394] You know you're bright as the morning
你的存在 明媚若清晨 (注 morning双关mourning“哀悼”,呼应副歌疑似丧钟的设计,轻快的音调,却又仿佛婚礼的钟声) [02:28.994] As soft as the rain
轻柔宛如细雨 [02:30.906] Pretty as a vine
秀美似翠藤 [02:32.894] As sweet as a grape
甘甜媲美葡萄 [02:34.587] If you can sit in a barrel
若你愿在橡木桶中熟成 (注 葡萄发酵成葡萄酒后,经蒸馏再转入橡木桶熟成得到白兰地,而非威士忌,暗示她如何改变,也并非作者的理想伴侣) [02:37.041] Maybe I'll wait
或许我便会静候 [02:39.071] Until that day
待醇酿成熟那天到来 [02:40.652] [02:41.243] I'd rather take my whiskey neat
想来 纯威士忌更得我青睐 [02:46.702] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [02:50.538] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [02:54.676] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [02:58.110] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 [03:03.034] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [03:06.905] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [03:10.999] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [03:14.643] [03:47.503] I take my whiskey neat
纯威士忌得我青睐 [03:52.213] My coffee black and my bed at three
黑咖啡的苦涩正合我意 凌晨三点沉入梦乡 [03:56.198] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受 [04:00.086] You're too sweet for me
你的甜腻叫我无福消受