First Time-Hoziermp3下载无损flac下载
First Time-Hozier在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : A. Hozier-Byrne/Jeff Gitelman/Alex Ryan
[00:01.000] 作曲 : A. Hozier-Byrne/Jeff Gitelman/Alex Ryan
[00:13.671] Remember once I told you about
曾记得有一次与你说过 [00:15.931] How before I heard it from your mouth
直到听见你呼唤我之前 [00:18.848] My name would always hit my ears
我的名字 总是使我厌恶 [00:22.440] As such an awful sound
如同刺耳的噪音 [00:24.784] And the soul, if that's what you'd call it
还有那你所谓的灵魂 [00:27.791] Uneasy ally of the body
是我肉体不安的盟友 [00:30.559] It felt nameless as a river undiscovered underground
它如此无名 如同未曾被发现的一条地下河流 [00:36.599] [00:37.015] And the first time that you kissed me
回忆起你第一次亲吻我的时候 [00:39.773] I drank dry the river Lethe
我愿喝干忘川河水 [00:43.024] The Liffey would have been softer on my stomach all the same
利菲河也同样在我胃里温和地穿过(The Liffey位于hozier的故乡爱尔兰) [00:48.751] But you spoke some quick new music
但你轻吐一些音乐 让我耳目一新 [00:52.136] That went so far to soothe this soul
轻轻抚平了我的灵魂 [00:55.135] As it was and ever shall be
就如它一如既往的模样 [00:58.173] Unearth without a name
无名的灵魂 被你从土里小心地捧出 [01:00.112] [01:01.450] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [01:07.374] The first time that you called me 'baby'
消失在你初次的爱里 [01:13.007] And some part of me came alive
而 一部分的我又重获新生 [01:19.183] The first time that you called me 'baby'
重生在你初次的爱里 [01:22.581] [01:25.410] These days I think I owe my life
这些天我认为失去了生命的意义 [01:28.575] To flowers that were left here by my mother
与我妈妈留下的那些花不同 [01:32.672] Ain't that like them, gifting life to you again
我不像他们,给你爱与生命 [01:37.179] This life lived mostly underground
我的爱只能长在地下 [01:40.311] Unknowing either sight nor sound
我的双目与双耳 [01:43.337] 'Til reaching up for sunlight
直到接触阳光才变得清明 [01:45.731] Just to be ripped out by the stem
但瞬间被连茎拔去 [01:47.985] [01:48.846] Sensing only now it's dying
现在所能获得的感觉只剩消亡 [01:51.818] Drying out, then drowning blindly
干涸,再盲目地淹没 [01:54.684] Blooming forth its every colour
在最后的时刻 [01:57.884] In the moments it has left
绽放出世上每一种颜色 [02:00.576] To share the space with simple living things
我们与万物共同活在这个世界 [02:03.942] Infinitely suffering, but fighting off like all creation
承受苦痛,却又共同反抗着 [02:10.201] The absence of itself anyway
不论如何,是一种自我的缺失 [02:12.978] [02:13.637] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [02:19.165] Each time that you called me 'baby'
消失在你每次的爱里 [02:25.218] And some part of me stayed alive
而 一些部分的我重获新生 [02:31.225] Each time that you called
重生在你每次的呼唤 [02:34.523] Each time that you called
重生在你每次唤我 [02:36.577] [02:36.977] C'mere
“跨过河流,到我这里来” [02:37.567] Ooh la la. Ooh la la [02:42.548] What ever keeps you around, it keeps you around
那让你留在我身边的 必将一直存在 [02:49.569] Ooh la la. Ooh la la [02:54.967] What ever keeps you around, it keeps you around
那让我获得你恩赐的 必将一直存在 [02:59.385] [03:01.573] The last time it was heard out loud
最后一次听到你的呼唤 [03:04.269] The perfect genius of our hands and mouths were shocked
我们天才的手与口已经噤声 [03:08.482] To resignation as the arguing declined
随着争论的渐弱 渐渐逝去了 [03:13.360] When I was young I used to guess
我年轻时曾幻想 [03:15.988] Are there limits to any emptiness
世界是否存在空虚的尽头 [03:19.476] When was the last time?
那所听到的最后一次是何时呢 [03:21.924] C'mere to me, when was the last time?
亲爱的 靠近我 告诉我 最后一次是何时呢 [03:24.668] [03:25.324] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [03:30.934] The final time you called me 'baby'
消失在你最终的爱里 [03:37.151] And some part of me came alive
而 一部分的我重获新生 [03:43.337] The final time you called me 'baby'
重生在你最终的爱里
曾记得有一次与你说过 [00:15.931] How before I heard it from your mouth
直到听见你呼唤我之前 [00:18.848] My name would always hit my ears
我的名字 总是使我厌恶 [00:22.440] As such an awful sound
如同刺耳的噪音 [00:24.784] And the soul, if that's what you'd call it
还有那你所谓的灵魂 [00:27.791] Uneasy ally of the body
是我肉体不安的盟友 [00:30.559] It felt nameless as a river undiscovered underground
它如此无名 如同未曾被发现的一条地下河流 [00:36.599] [00:37.015] And the first time that you kissed me
回忆起你第一次亲吻我的时候 [00:39.773] I drank dry the river Lethe
我愿喝干忘川河水 [00:43.024] The Liffey would have been softer on my stomach all the same
利菲河也同样在我胃里温和地穿过(The Liffey位于hozier的故乡爱尔兰) [00:48.751] But you spoke some quick new music
但你轻吐一些音乐 让我耳目一新 [00:52.136] That went so far to soothe this soul
轻轻抚平了我的灵魂 [00:55.135] As it was and ever shall be
就如它一如既往的模样 [00:58.173] Unearth without a name
无名的灵魂 被你从土里小心地捧出 [01:00.112] [01:01.450] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [01:07.374] The first time that you called me 'baby'
消失在你初次的爱里 [01:13.007] And some part of me came alive
而 一部分的我又重获新生 [01:19.183] The first time that you called me 'baby'
重生在你初次的爱里 [01:22.581] [01:25.410] These days I think I owe my life
这些天我认为失去了生命的意义 [01:28.575] To flowers that were left here by my mother
与我妈妈留下的那些花不同 [01:32.672] Ain't that like them, gifting life to you again
我不像他们,给你爱与生命 [01:37.179] This life lived mostly underground
我的爱只能长在地下 [01:40.311] Unknowing either sight nor sound
我的双目与双耳 [01:43.337] 'Til reaching up for sunlight
直到接触阳光才变得清明 [01:45.731] Just to be ripped out by the stem
但瞬间被连茎拔去 [01:47.985] [01:48.846] Sensing only now it's dying
现在所能获得的感觉只剩消亡 [01:51.818] Drying out, then drowning blindly
干涸,再盲目地淹没 [01:54.684] Blooming forth its every colour
在最后的时刻 [01:57.884] In the moments it has left
绽放出世上每一种颜色 [02:00.576] To share the space with simple living things
我们与万物共同活在这个世界 [02:03.942] Infinitely suffering, but fighting off like all creation
承受苦痛,却又共同反抗着 [02:10.201] The absence of itself anyway
不论如何,是一种自我的缺失 [02:12.978] [02:13.637] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [02:19.165] Each time that you called me 'baby'
消失在你每次的爱里 [02:25.218] And some part of me stayed alive
而 一些部分的我重获新生 [02:31.225] Each time that you called
重生在你每次的呼唤 [02:34.523] Each time that you called
重生在你每次唤我 [02:36.577] [02:36.977] C'mere
“跨过河流,到我这里来” [02:37.567] Ooh la la. Ooh la la [02:42.548] What ever keeps you around, it keeps you around
那让你留在我身边的 必将一直存在 [02:49.569] Ooh la la. Ooh la la [02:54.967] What ever keeps you around, it keeps you around
那让我获得你恩赐的 必将一直存在 [02:59.385] [03:01.573] The last time it was heard out loud
最后一次听到你的呼唤 [03:04.269] The perfect genius of our hands and mouths were shocked
我们天才的手与口已经噤声 [03:08.482] To resignation as the arguing declined
随着争论的渐弱 渐渐逝去了 [03:13.360] When I was young I used to guess
我年轻时曾幻想 [03:15.988] Are there limits to any emptiness
世界是否存在空虚的尽头 [03:19.476] When was the last time?
那所听到的最后一次是何时呢 [03:21.924] C'mere to me, when was the last time?
亲爱的 靠近我 告诉我 最后一次是何时呢 [03:24.668] [03:25.324] Some part of me must have died
而 一部分的我已经消散 [03:30.934] The final time you called me 'baby'
消失在你最终的爱里 [03:37.151] And some part of me came alive
而 一部分的我重获新生 [03:43.337] The final time you called me 'baby'
重生在你最终的爱里