Monkey & Bear-Joanna Newsommp3下载无损flac下载
Monkey & Bear-Joanna Newsom在线试听免费歌词下载
[00:00.274]Down in the green hay
绿色的草垛下 [00:04.036]Where monkey and bear usually lay
猴子和熊常在此休憩 [00:08.790]They woke from a stable-boy's cry
马童的叫喊把他们惊醒 [00:15.086]Said:"someone come quick
“快来人啊! [00:18.508]The horses got loose, got grass-sick
马儿跑了,草吃多了 [00:22.609]They'll founder Fain, they'll die."
踉踉跄跄,快不行了。” [00:27.886]What is now known by the sorrel and the roan?
至此,红棕、杂色的马儿明白 [00:31.412]By the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
栗色、深褐、去势的灰马也知道 [00:36.010]It is: stay by the gate that you are given
要老实地呆在门内 [00:39.954]And remain in your place, for your season
要在赛季里保持名次 [00:44.003]And had the overfed dead but listened
吃多了的马哪怕死了 [00:48.496]To that high-fence, horse-sense, wisdom
也该听听这关于高篱,属于马儿的智慧 [00:52.624]"Did you hear that, Bear?" said monkey
“你听到了吗,熊?”,猴子说 [00:56.620]"We'll get out of here, fair and square
“我们能光明正大地离开这儿了 [00:59.206]They've left the gate open wide!"
他们大门忘了关!” [01:03.282]So, my bride
我的新娘 [01:07.748]Here is my hand. Where is your paw?
快牵上我的手 [01:11.902]Try and understand my plan, Ursula
听听我的计划,厄休拉 [01:16.630]My heart is a furnace
我的心像熔炉 [01:19.974]Full of love that is just, and earnest
满是正直真诚的爱 [01:24.206]Now you know that we must unlearn this
你要明白,我们要忘掉 [01:28.098]Allegiance to a life of service
服务一生的承诺 [01:31.860]And no longer answer to that heartless
也不要听从那个无情农夫 [01:35.543]Hay-monger, nor be his accomplice
包括他的同谋—— [01:40.088](that charlatan, with artless hustling!)
那个只会歪门邪道的骗子 [01:44.033]But Ursula, we've got to eat something
但是厄休拉,我们得吃点儿东西 [01:47.820]And earn our keep, while still within
也要维持生计 [01:51.660]The borders of the land that man has girded
哪怕还在那道栅栏后 [01:55.683](all double-bolted and tightfisted!)
那个人重重加固的栅栏后 [01:59.915]Until we reach the open country
直到我们逃离这里 [02:04.042]A steeped in milk and honey
逃到富饶自由的地方 [02:07.778]Will you keep your fancy clothes on, for me?
但是现在,为了我,再穿一会儿花哨的衣服 [02:11.670]Can you bear a little longer to wear that leash?
再戴一会儿束缚的链条 [02:15.745]My love, I swear by the air I breathe
我的爱人,我以我呼吸的空气发誓 [02:20.500]Sooner or later, you'll bare your teeth
你迟早可以自由自在 [02:25.620]But for now, just dance, darling
亲爱的,但是现在,跳舞吧 [02:29.721]C'mon, will you dance, my darling?
再跳一会儿 [02:34.031]Darling, there's a place for us
总有个属于我们的地方 [02:38.315]Can we go, before I turn to dust?
能在我消逝之前,去一次吗? [02:42.677]Oh my darling there's a place for us
亲爱的,总有属于我们的地方 [02:52.291]Oh darling. C'mon will you dance?
来吧,跳舞吧 [02:56.653]My darling, oh the hills are groaning with excess
亲爱的,那里的山无穷无尽 [03:02.478]Like a table ceaselessly being set
就像不断摆满食物的餐桌 [03:07.337]Oh my darling, we will get there yet
我的爱人,我们一定能到那儿去 [03:13.894] [03:20.842]They trooped past the guards
他们连夜动身 [03:23.611]Past the coops, and the fields, and the farmyards, all night, till finally
躲过看门人,穿过鸡笼、田地和农园 [03:31.762]The space they gained
距离终于超过了 [03:33.825]Grew much farther than the stone that Bear threw
熊扔出石头的标记 [03:38.632]To mark where they'd stop for tea
他们本打算在那里喝茶休息 [03:43.569]But walk a little faster
但是再走快点儿 [03:45.633]Don't look backwards
别回头 [03:47.722]Your feast is to the East, which lies a little past the pasture
你的大餐在东方,在牧场不远的地方 [03:51.876]And the blackbirds hear tea whistling they rise and clap
那些乌鸫听到烧开的茶壶就会上蹿下跳 [03:55.664]Their applause caws the kettle black
五十步笑百步地呱呱叫嚣茶壶黑 [03:59.765]And we can't have none of that!
那样可不不行! [04:03.657]Move along, Bear, there, there, that's that
快点走吧,熊,好了好了 [04:07.941]Though cast in plaster
哪怕包裹着石膏 [04:10.658]Our Ursala's heart beat faster
厄休拉的心也永远 [04:14.655]Than monkey's ever will
比猴子的心跳得更快 [04:20.872]But still
可是 [04:23.092]They have got to pay the bills
他们还是得生活 [04:28.996]Hadn't they?
不是吗? [04:31.504]That is what the monkey would say
猴子一定会这么说 [04:35.971]So, with the courage of a clown, or a cur
于是,像小丑,像野狗 [04:41.587]Or a kite, jerking tight at its tether
像被紧紧拴住的风筝 [04:44.774]In her dun-brown gown of fur
她鼓起勇气,披上深棕色的毛衣服 [04:48.196]And her jerkin off swansdown and leather
套上天鹅绒和皮制的坎肩 [04:52.976]Bear would sway on her hind legs
用后脚摇摇晃晃地站起来 [04:55.353]The organ would grind dregs of song
伴着风琴摩擦出的音乐 [04:58.357]For the pleasure of the children who'd shriek
在那些把硬币扔在她脚下 [05:03.007]Throwing coins at her feet
又害怕地立刻躲回来的 [05:05.228]Then recoiling in terror
小孩兴奋的尖叫声中 [05:08.362]Sing, dance, darling
歌唱,舞蹈 [05:11.210]C'mon, will you dance, my darling?
来跳支舞吧亲爱的 [05:14.344]Oh darling, there's a place for us
总有个属于我们的地方 [05:18.576]Can we go, before I turn to dust?
能在我消逝之前,去一次吗? [05:22.599]My darling there's a place for us
亲爱的,总有属于我们的地方 [05:31.455]Oh darling.
我的爱人 [05:34.093]C'mon, will you dance my darling?
来吧,跳支舞吧 [05:37.463]You keep your eyes fixed on the highest hill
看着那远处最高的山峰 [05:41.773]Where you'll ever-after eat your fill
那里有你以后吃不完的东西 [05:46.188]Oh my darling…dear…mine…if you dance
亲爱的,你要是再跳一会儿 [05:54.913]Dance! darling and I will love you still
我还会爱你的 [06:00.451] [06:06.459]Deep in the night
夜深人静 [06:08.183]Shone a weak and miserly light
猴子肩上的灯 [06:11.056]Where the monkey shouldered his lamp
闪着幽暗的光 [06:14.139]Someone had told him that bear'd been wandering a fair piece away
有人告诉他,看到了熊 [06:19.102]From where they were camped
远远走出了他们驻扎的地方 [06:21.557]Someone had told him that bear'd been sneaking away
有人告诉他,熊偷偷溜走 [06:25.476]To the seaside caverns to bathe
是去海边沐浴 [06:28.506]And the thought troubled the monkey
猴子坐立不安 [06:31.275]For he was afraid of spelunking
他害怕走进 [06:34.279]Down in those caves
那些洞窟里探索 [06:35.977]Also afraid what the village people would say
也害怕村民们看到洗澡的熊 [06:40.000]If they saw the bear in that state
不堪入目地摊着拍打水花 [06:43.056]Lolling and splashing obscenely
会闲言碎语 [06:45.668]Well, it seemed irrationally washing that face
的确,谁能理解为何要在海草密布的海床边 [06:50.135]Washing that matted and flea-bit pelt in some sea's beach and old kelp dripping with brine
清洗毛发纵横,虱子叮咬的脸 [06:57.058]The monkey just laughed and he muttered
猴子笑笑,暗忖道 [06:59.984]When she comes back, Ursula will be bursting with pride
厄休拉回来肯定满是骄傲 [07:04.294]Till I jump up saying, "You've been rolling in muck!"
我到时候就跳起来说,“你在泥巴地打滚了!” [07:08.264]Saying, "You smell of garbage and grime!"
“你身上一股垃圾的味道!” [07:12.261]But far out
但是在远方 [07:14.508]Far out
在远方 [07:16.310]By now
这时候 [07:18.034]By now
这时候 [07:19.758]Far out, by now, Bear ploughed
这时候,在远方,熊在水中翻动 [07:23.494]'Cause she would
因为她 [07:24.722]Not drown
不会下沉 [07:26.864]First the outside-legs of the bear
熊外面的腿 [07:29.868]Up and fell down, in the water, like knobby garters
像时髦的袜带,在水中脱落下沉 [07:34.178]Then the outside-arms of the bear
接着是外面的胳膊 [07:36.947]Fell off as easy as if sloughed from boiled tomatoes
像煮烂的番茄皮,一触即落 [07:41.309]Low red in a genteel curtsy
慢慢地,熊优雅地褪去 [07:43.895]Bear shed the mantle of her
肩上披就的 [07:46.090]Diluvian shoulders
斗篷 [07:48.284]And with this sigh
伴着一声叹息 [07:49.695]She allowed the burden of belly to drop
她卸去了腹部的负担 [07:53.064]Like an apron full of boulders
像装满石头的围裙 [07:55.677]If you could hold up her threadbare coat to the light
你要是拿起她磨破的外套对着光一看 [07:59.255]Where it's worn translucent in places
就能看到有些地方已经透明了 [08:02.442]You'd see spots where almost every night of the year
也能看到熊几乎每夜 [08:06.178]Bear had been mending
都在把卑劣 [08:07.353]Suspending that baseness
修补在布料上 [08:09.208]Now her coat drags through the water bagging with a life's-worth of hunger
这外套在水中兜起一生的饥饿 [08:14.615]Limitless minnows
和不计其数的小鱼 [08:16.392]In the magnetic embrace
在磁力的拥抱中 [08:18.743]Balletic and glacial of bear's insatiable shadow
在熊优雅冰冷的贪婪地阴影里 [08:24.307]Left there!
快走吧! [08:26.423]Left there!
离开那儿! [08:28.068]When bear
当熊 [08:29.636]Left bear
褪去一切 [08:31.386]Left there
快走吧 [08:32.744]Left there
离开那儿 [08:33.998]When bear
当熊 [08:35.174]Stepped clear of bear
不再是熊 [08:38.779] [08:58.371](Sooner or later you'll bury your teeth)
(你迟早会把牙齿埋下) [09:09.864]
绿色的草垛下 [00:04.036]Where monkey and bear usually lay
猴子和熊常在此休憩 [00:08.790]They woke from a stable-boy's cry
马童的叫喊把他们惊醒 [00:15.086]Said:"someone come quick
“快来人啊! [00:18.508]The horses got loose, got grass-sick
马儿跑了,草吃多了 [00:22.609]They'll founder Fain, they'll die."
踉踉跄跄,快不行了。” [00:27.886]What is now known by the sorrel and the roan?
至此,红棕、杂色的马儿明白 [00:31.412]By the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
栗色、深褐、去势的灰马也知道 [00:36.010]It is: stay by the gate that you are given
要老实地呆在门内 [00:39.954]And remain in your place, for your season
要在赛季里保持名次 [00:44.003]And had the overfed dead but listened
吃多了的马哪怕死了 [00:48.496]To that high-fence, horse-sense, wisdom
也该听听这关于高篱,属于马儿的智慧 [00:52.624]"Did you hear that, Bear?" said monkey
“你听到了吗,熊?”,猴子说 [00:56.620]"We'll get out of here, fair and square
“我们能光明正大地离开这儿了 [00:59.206]They've left the gate open wide!"
他们大门忘了关!” [01:03.282]So, my bride
我的新娘 [01:07.748]Here is my hand. Where is your paw?
快牵上我的手 [01:11.902]Try and understand my plan, Ursula
听听我的计划,厄休拉 [01:16.630]My heart is a furnace
我的心像熔炉 [01:19.974]Full of love that is just, and earnest
满是正直真诚的爱 [01:24.206]Now you know that we must unlearn this
你要明白,我们要忘掉 [01:28.098]Allegiance to a life of service
服务一生的承诺 [01:31.860]And no longer answer to that heartless
也不要听从那个无情农夫 [01:35.543]Hay-monger, nor be his accomplice
包括他的同谋—— [01:40.088](that charlatan, with artless hustling!)
那个只会歪门邪道的骗子 [01:44.033]But Ursula, we've got to eat something
但是厄休拉,我们得吃点儿东西 [01:47.820]And earn our keep, while still within
也要维持生计 [01:51.660]The borders of the land that man has girded
哪怕还在那道栅栏后 [01:55.683](all double-bolted and tightfisted!)
那个人重重加固的栅栏后 [01:59.915]Until we reach the open country
直到我们逃离这里 [02:04.042]A steeped in milk and honey
逃到富饶自由的地方 [02:07.778]Will you keep your fancy clothes on, for me?
但是现在,为了我,再穿一会儿花哨的衣服 [02:11.670]Can you bear a little longer to wear that leash?
再戴一会儿束缚的链条 [02:15.745]My love, I swear by the air I breathe
我的爱人,我以我呼吸的空气发誓 [02:20.500]Sooner or later, you'll bare your teeth
你迟早可以自由自在 [02:25.620]But for now, just dance, darling
亲爱的,但是现在,跳舞吧 [02:29.721]C'mon, will you dance, my darling?
再跳一会儿 [02:34.031]Darling, there's a place for us
总有个属于我们的地方 [02:38.315]Can we go, before I turn to dust?
能在我消逝之前,去一次吗? [02:42.677]Oh my darling there's a place for us
亲爱的,总有属于我们的地方 [02:52.291]Oh darling. C'mon will you dance?
来吧,跳舞吧 [02:56.653]My darling, oh the hills are groaning with excess
亲爱的,那里的山无穷无尽 [03:02.478]Like a table ceaselessly being set
就像不断摆满食物的餐桌 [03:07.337]Oh my darling, we will get there yet
我的爱人,我们一定能到那儿去 [03:13.894] [03:20.842]They trooped past the guards
他们连夜动身 [03:23.611]Past the coops, and the fields, and the farmyards, all night, till finally
躲过看门人,穿过鸡笼、田地和农园 [03:31.762]The space they gained
距离终于超过了 [03:33.825]Grew much farther than the stone that Bear threw
熊扔出石头的标记 [03:38.632]To mark where they'd stop for tea
他们本打算在那里喝茶休息 [03:43.569]But walk a little faster
但是再走快点儿 [03:45.633]Don't look backwards
别回头 [03:47.722]Your feast is to the East, which lies a little past the pasture
你的大餐在东方,在牧场不远的地方 [03:51.876]And the blackbirds hear tea whistling they rise and clap
那些乌鸫听到烧开的茶壶就会上蹿下跳 [03:55.664]Their applause caws the kettle black
五十步笑百步地呱呱叫嚣茶壶黑 [03:59.765]And we can't have none of that!
那样可不不行! [04:03.657]Move along, Bear, there, there, that's that
快点走吧,熊,好了好了 [04:07.941]Though cast in plaster
哪怕包裹着石膏 [04:10.658]Our Ursala's heart beat faster
厄休拉的心也永远 [04:14.655]Than monkey's ever will
比猴子的心跳得更快 [04:20.872]But still
可是 [04:23.092]They have got to pay the bills
他们还是得生活 [04:28.996]Hadn't they?
不是吗? [04:31.504]That is what the monkey would say
猴子一定会这么说 [04:35.971]So, with the courage of a clown, or a cur
于是,像小丑,像野狗 [04:41.587]Or a kite, jerking tight at its tether
像被紧紧拴住的风筝 [04:44.774]In her dun-brown gown of fur
她鼓起勇气,披上深棕色的毛衣服 [04:48.196]And her jerkin off swansdown and leather
套上天鹅绒和皮制的坎肩 [04:52.976]Bear would sway on her hind legs
用后脚摇摇晃晃地站起来 [04:55.353]The organ would grind dregs of song
伴着风琴摩擦出的音乐 [04:58.357]For the pleasure of the children who'd shriek
在那些把硬币扔在她脚下 [05:03.007]Throwing coins at her feet
又害怕地立刻躲回来的 [05:05.228]Then recoiling in terror
小孩兴奋的尖叫声中 [05:08.362]Sing, dance, darling
歌唱,舞蹈 [05:11.210]C'mon, will you dance, my darling?
来跳支舞吧亲爱的 [05:14.344]Oh darling, there's a place for us
总有个属于我们的地方 [05:18.576]Can we go, before I turn to dust?
能在我消逝之前,去一次吗? [05:22.599]My darling there's a place for us
亲爱的,总有属于我们的地方 [05:31.455]Oh darling.
我的爱人 [05:34.093]C'mon, will you dance my darling?
来吧,跳支舞吧 [05:37.463]You keep your eyes fixed on the highest hill
看着那远处最高的山峰 [05:41.773]Where you'll ever-after eat your fill
那里有你以后吃不完的东西 [05:46.188]Oh my darling…dear…mine…if you dance
亲爱的,你要是再跳一会儿 [05:54.913]Dance! darling and I will love you still
我还会爱你的 [06:00.451] [06:06.459]Deep in the night
夜深人静 [06:08.183]Shone a weak and miserly light
猴子肩上的灯 [06:11.056]Where the monkey shouldered his lamp
闪着幽暗的光 [06:14.139]Someone had told him that bear'd been wandering a fair piece away
有人告诉他,看到了熊 [06:19.102]From where they were camped
远远走出了他们驻扎的地方 [06:21.557]Someone had told him that bear'd been sneaking away
有人告诉他,熊偷偷溜走 [06:25.476]To the seaside caverns to bathe
是去海边沐浴 [06:28.506]And the thought troubled the monkey
猴子坐立不安 [06:31.275]For he was afraid of spelunking
他害怕走进 [06:34.279]Down in those caves
那些洞窟里探索 [06:35.977]Also afraid what the village people would say
也害怕村民们看到洗澡的熊 [06:40.000]If they saw the bear in that state
不堪入目地摊着拍打水花 [06:43.056]Lolling and splashing obscenely
会闲言碎语 [06:45.668]Well, it seemed irrationally washing that face
的确,谁能理解为何要在海草密布的海床边 [06:50.135]Washing that matted and flea-bit pelt in some sea's beach and old kelp dripping with brine
清洗毛发纵横,虱子叮咬的脸 [06:57.058]The monkey just laughed and he muttered
猴子笑笑,暗忖道 [06:59.984]When she comes back, Ursula will be bursting with pride
厄休拉回来肯定满是骄傲 [07:04.294]Till I jump up saying, "You've been rolling in muck!"
我到时候就跳起来说,“你在泥巴地打滚了!” [07:08.264]Saying, "You smell of garbage and grime!"
“你身上一股垃圾的味道!” [07:12.261]But far out
但是在远方 [07:14.508]Far out
在远方 [07:16.310]By now
这时候 [07:18.034]By now
这时候 [07:19.758]Far out, by now, Bear ploughed
这时候,在远方,熊在水中翻动 [07:23.494]'Cause she would
因为她 [07:24.722]Not drown
不会下沉 [07:26.864]First the outside-legs of the bear
熊外面的腿 [07:29.868]Up and fell down, in the water, like knobby garters
像时髦的袜带,在水中脱落下沉 [07:34.178]Then the outside-arms of the bear
接着是外面的胳膊 [07:36.947]Fell off as easy as if sloughed from boiled tomatoes
像煮烂的番茄皮,一触即落 [07:41.309]Low red in a genteel curtsy
慢慢地,熊优雅地褪去 [07:43.895]Bear shed the mantle of her
肩上披就的 [07:46.090]Diluvian shoulders
斗篷 [07:48.284]And with this sigh
伴着一声叹息 [07:49.695]She allowed the burden of belly to drop
她卸去了腹部的负担 [07:53.064]Like an apron full of boulders
像装满石头的围裙 [07:55.677]If you could hold up her threadbare coat to the light
你要是拿起她磨破的外套对着光一看 [07:59.255]Where it's worn translucent in places
就能看到有些地方已经透明了 [08:02.442]You'd see spots where almost every night of the year
也能看到熊几乎每夜 [08:06.178]Bear had been mending
都在把卑劣 [08:07.353]Suspending that baseness
修补在布料上 [08:09.208]Now her coat drags through the water bagging with a life's-worth of hunger
这外套在水中兜起一生的饥饿 [08:14.615]Limitless minnows
和不计其数的小鱼 [08:16.392]In the magnetic embrace
在磁力的拥抱中 [08:18.743]Balletic and glacial of bear's insatiable shadow
在熊优雅冰冷的贪婪地阴影里 [08:24.307]Left there!
快走吧! [08:26.423]Left there!
离开那儿! [08:28.068]When bear
当熊 [08:29.636]Left bear
褪去一切 [08:31.386]Left there
快走吧 [08:32.744]Left there
离开那儿 [08:33.998]When bear
当熊 [08:35.174]Stepped clear of bear
不再是熊 [08:38.779] [08:58.371](Sooner or later you'll bury your teeth)
(你迟早会把牙齿埋下) [09:09.864]