Friends S05E12-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S05E12-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]
[00:02.30]Come on,Joey! 乔伊,快说啦
[00:03.87]I told you everything I knew last night. 我知道的部分昨晚都告诉你了
[00:06.50]It's not that big a deal. So they're doing it. 摩妮卡和钱德搞在一起又怎样
[00:10.34]I cannot believe you would say that! 你居然这么说
[00:13.21]Sorry. Monica and Chandler are "making love." 抱歉 摩妮卡和钱德在“做爱”
[00:18.05]No,I mean,come on. This is a huge deal! 不是啦,我是说这是大事耶
[00:21.98]I need more details. Who initiated the first kiss? 我想知道细节 是谁先吻谁的?
[00:25.39]I don't know. 不知
[00:27.59]God,I just can't imagine Chandler being romantic. 我无法想像钱德浪漫的样子
[00:32.66]Is he romantic with her? 他跟她在一起时浪漫吗?
[00:35.06]I don't know. 不知
[00:38.23]Are they in love? 他们相爱吗?
[00:40.34]I don't know. 不知
[00:43.17]You don't know anything. 你什么都不知道
[00:44.84]I know one thing. What? 我知道一件事 什么事?
[00:46.74]They did it right there. 他们在这张沙发上做过
[00:50.41]The One With Chandler's Work Laugh 本集播出:“瑞秋知道了”
[01:35.42](中央咖啡馆)
[01:38.33]Ross. 罗斯
[01:41.43]Could I have a scone, please? 阿甘,给我一个英式松饼
[01:43.26]-Want to hear some good news? -ls somebody else gonna give it to us? 想听好消息吗? 有别人要说吗?
[01:46.30]Because you certainly don't seem like you have any. 你不像有好消息的样子
[01:49.60]No,I do. Someone I know is getting married. 不,我有 我认识的某人要结婚了
[01:53.37]Weddings are happy occasions. Oh,it's my ex-wife,Emily! 婚礼是最开心的场合 对了,那人是我的前妻艾蜜莉
[01:58.85]Sorry,man. 什么? 怎么会这样
[02:00.05]-Here's your scone. -Thanks. 你的英式松饼 谢谢
[02:04.85]Stupid British snack food! 什么白痴英国点心!
[02:09.26]Did they teach you that in anger management class? 那是情绪管理课教的吗?
[02:13.50]You know what might help you deal with it? Think it this way. 我有个办法,你就这么想
[02:16.50]You two are in the past. You can't be mad about the past. 你和艾蜜莉已经过去了 你不能对过去的事生气
[02:20.10]Are you still mad about, you know, the Louisiana Purchase? 你还气我们跟法国买土地吗?
[02:25.87]Nobody's mad about that. 菲比,没有人在气那个
[02:27.58]Exactly! Because it's in the past. 没错,因为已经过去了
[02:33.41]Anybody going to eat that? 那个有人要吃吗?
[02:39.45]Look at us all dressed up for the party. What are we celebrating? 我们盛装参加公司宴会耶 是在庆祝什么?
[02:43.46]We had a lot of liquor left over from Christmas. 圣诞晚会剩了不少酒
[02:47.20]Our friends aren't here. We can be a real couple. We don't have to hide. 真好,这里没有我们的朋友 我们可以公开,不必躲躲藏藏
[02:52.13]I know. I can do this. 没错,我可以这样
[02:55.10]And I can do this. 而我可以这样
[02:58.44]We can't do that. 我们不能那样
[03:01.24]Hey,Bing! 宾
[03:04.41]Who's the pretty lady, and what is she doing with you? 这位美女是谁 怎么跟你在一起?
[03:09.28]I asked myself that very question,sir. This is Monica. 我也这样问自己 这是摩妮卡
[03:11.92]My boss,Doug. 我上司道格
[03:13.12]-This is Monica. -Hi. 道格,这是摩妮卡
[03:14.96]-This is my wife,Kara. -Nice to meet you. 幸会 这是我老婆卡拉 很高兴认识你… 宾
[03:20.56]Did you hear about the new law firm working for us? 公司找了新法律顾问公司 是吗?
[03:23.60]Dickem,Stickem & Run. 杜塔、片达、豪伊事务所 (堵他,骗他,好耶)
[03:29.54]Let's go drink our body weight. 我们去喝个痛快
[03:33.98]What was that? What? 那是什么? 什么?
[03:35.58]That noise you made? 你刚才发出的声音
[03:36.88]Oh,my work laugh. 那是我的工作笑
[03:38.88]Your work laugh? 你的工作笑?
[03:40.08]If you're going to survive this party, come up with one too. 相信我,想熬过这场派对 你也得编出一个来
[03:44.55]All right. Check me out. 好,看我的 好
[03:47.69]He says,"$30,Father. Same as in town." …30块钱,跟城里一样
[03:57.93]Everybody at work loved you last night. 昨晚公司的人都好喜欢你
[04:01.00]And they like me more just because I was with you. 真的? 而且他们因为你而更喜欢我
[04:04.24]You repaired the damage from when they met Joey. 你弥补了不少乔伊造成的伤害
[04:08.94]Doug wants to play tennis. He never talks to me outside of work. 道格还找我们打网球 他出了公司还没理过我
[04:12.71]Except for that time at that strip club. 除了在脱衣舞夜总会那次
[04:17.45]Strip church. 脱衣舞教堂
[04:21.26]-I'll go find a racket. -I thought you had one. 我要去找一支球拍 你不是有一支?
[04:24.26]I used to,but then Joey thought it'd be fun to go hit rocks... 后来被乔伊拿去中央公园 对着石头打…
[04:28.60]...at bigger rocks. 大石头
[04:31.63]Do you have a tennis racket? 瑞秋,你有网球拍吗?
[04:33.60]I lent it to Joey,and I've never gotten it back. 我借给乔伊就没拿回来过
[04:37.47]Good luck with that. 祝你好运
[04:43.31]What's up? 你好吗?
[04:44.65]Why are you here? I thought you had inventory. 你怎么来了?今天不是要盘点
[04:47.42]I do,but I decided I'd take a long lunch... 没错,但我决定午休久一点
[04:50.08]...and spend some time with my friend Monica. 陪陪我的朋友摩妮卡
[04:53.82]You know,I feel like we don't talk anymore. 我们现在都不谈心了
[04:56.62]How are you? 你好吗?
[04:58.26]What is new with you? 有什么新变化?
[05:03.33]Not much. Work's good. 不多,工作很顺利
[05:05.80]We don't have to talk about work. Talk about anything. 我们不必聊工作 什么都可以聊
[05:10.14]好吧…
[05:11.97]You know what? 这样吧
[05:14.41]Let's talk about relationships. 我们来聊感情的事
[05:16.14]What's going on? 好,你最近怎样?
[05:17.75]Nothing. 没人追
[05:20.11]You go. 该你
[05:22.58]There was this guy at the bank that I thought was cute. 我原本觉得银行有一个人很帅
[05:26.15]But I don't anymore. 现在不觉得了
[05:29.02]That's juicy. 真精彩
[05:31.86]You know what? I actually do have a lot of work to do. 不过我确实很忙
[05:35.33]You're sure there's just not anything else? 你确定没别的了?
[05:39.03]I'm sure. Is there something you want to talk to me about? 确定,你有什么事想说吗?
[05:42.70]No! 没有
[05:48.44]If there was,I wouldn't tell you. 好吧,有也不告诉你
[05:58.45]Then what happened? 好,然后呢?
[06:06.16]You'll get your turn. 待会才轮到你
[06:08.46]-Hey,Phoebe. What's going on? -Nothing. 菲比,在干什么? 没什么
[06:11.20]This is not over. 待会再继续
[06:13.63]No,no,no! 糟糕 怎么了?
[06:15.87]I was up all night writing this nasty letter to Emily. 我熬了一整晚写信骂艾蜜莉
[06:19.51]It was perfect, and now it's all covered in.... 原本写得很好,现在沾满了…
[06:22.58]Actually,thanks! 谢了
[06:25.18]All right! Ready to go to the movies? 可以去看电影了吗?
[06:28.08]Actually,I think I'll skip it. 我想我不去了
[06:30.02]Really? 你不去?
[06:31.39]I'll read my book. I just want to be alone right now. 对,我要留下来看书 我现在只想静一静
[06:35.09]Sure you don't want to? 你真的不去?
[06:36.66]Tom Hanks,Meg Ryan. They get mail and stuff. 汤姆汉克斯,梅格莱恩 写信什么的
[06:42.50]That's okay,Joe. 我还是不去了
[06:44.10]Let's go, Phoebe. 好吧,菲比我们走
[06:48.70]好恶
[06:54.91]宾
[07:01.58]Game! 赢了
[07:04.69]I got to tell you,that partner of yours is a real tiger. 说真的,你的搭档真是快狠准
[07:09.62]Are you all right? 你还好吗?
[07:13.46]We'll just get a little sip of water. 我们喝口水
[07:17.63]Am I on fire today or what? 我今天很猛吧?
[07:20.70]Those birds are browned, basted and ready to be carved. 那两支肉鸡已经烤好 等着被切来吃了
[07:25.64]Okay,easy,Martina. 别激动,网球名将
[07:29.14]I think we should let them win the next game. 我觉得下一场应该让他们赢
[07:31.95]I'm sorry,I don't understand what you just said. 对不起,你刚说的话我听不懂
[07:36.22]Let them win one. 让他们赢一场
[07:37.49]Are you crazy? We own those two. Look at them! 你疯了吗?他们任我们宰割
[07:41.99]He can't even breathe, and she's popping pills. 你看他们 他喘不过气来,她在吃药
[07:46.09]You're not giving them a chance. 你根本不给他们机会
[07:47.96]They have rackets. 他们有球拍不是吗?
[07:52.97]We'll make this the last game. 宾,我想打完这场就收了
[07:55.00]Yes,sir. Put me out of my misery. 暸解,我求之不得
[07:57.24]Are you sure you never played pro? 你真的没打过职业?
[07:59.84]Please let them win. 拜托让他们赢
[08:01.28]I'll take it down to 95%, but that's the best I can do. 我顶多只能把战力降到95%
[08:10.52]-Missed it! -I got it! 糟糕,漏掉了 我来
[08:16.52]Nice shot. 好球
[08:27.03]I got it! 我来
[08:29.60]Long! 出界
[08:37.61]I can't believe you let them win. 你居然让他们赢
[08:40.05]Well,at least you hid your feelings well about it. 至少你把不爽掩饰得很好
[08:43.62]I was frustrated. 我很沮丧
[08:44.92]It's my racket. 这是我的球拍
[08:46.15]Frustrated with you! 是你让我沮丧
[08:47.62]If we hadn't lost,they would never have invited us to dinner tomorrow. 如果没输那场球 他们也不会找我们明天去吃饭
[08:52.36]What bothers me... 我最困扰的是
[08:53.63]...is how different you act around them. 你在他们身边整个人都变了
[08:56.33]The throwing the tennis games, the fake laugh... 故意输球,工作笑
[08:59.40]...the "See you later,Bing!" "Not if I see you first,Doug!" “回头见,宾” “不回头就不见”
[09:04.81]Listen,I don't sound like some crazed, drunken pirate. 我哪有笑得像喝醉的海盗
[09:09.04]I know you don't, but "work Chandler" does. 你没有,但工作的钱德有
[09:11.71]I don't like work Chandler. The guy's a suck-up. 我不喜欢工作的钱德 那家伙是个狗腿
[09:15.22]Because you said that... 因为你这些话 152 00:09:17,320 --> 00:09:19,180 ...I'm not putting out tonight! 我晚上不跟你玩了
[09:26.49]Something's wrong. My brother doesn't stay out all night. 绝对有问题 我哥从来不彻夜不归
[09:29.86]Maybe we should check the trash chute. 也许应该去看看垃圾槽
[09:33.63]Ross couldn't fit down the trash chute. 罗斯挤不进垃圾槽
[09:36.17]That's right. He almost could. 没错,就差那么一点点
[09:38.67]Which is exactly how I got stuck there. 所以我之前卡住过
[09:44.25]Oh,my God! 他回来了 天哪
[09:46.58]Where the hell have you been? 你死哪去了?
[09:49.15]Just,you know,out. 就是去外面了
[09:51.55]Oh,out! God,I don't know why we didn't think to check there. 外面,天哪 我们怎么没去那里找
[09:56.52]What were you doing? 你都在做什么?
[09:58.03]I went to a bar,and then... 我先去喝酒,然后...
[10:01.06]...I just walked around for a while. ...就随便走了走
[10:04.73]You walked around all night in the city by yourself? 你整夜一个人在外面乱晃?
[10:09.67]He hooked up! 他嘿咻了
[10:12.87]He hooked up. 他跟某人嘿咻了
[10:14.44]I don't have to answer your questions. I'm a big boy. 我不必回答你们的问题 我是个大人
[10:17.85]I can do what I want. 爱怎样就怎样
[10:19.38]He hooked up! 他嘿咻了
[10:22.88]Tell us about her! 聊聊她嘛
[10:25.69]Ross,you left your scarf 罗斯,你把围巾掉在…
[10:35.10]Hey,you guys. 你们好
[10:42.57]I know what you all are thinking, but Chandler is in Yemen. 好,我知道你们在想什么 但钱德在叶门
[10:48.34]I'm a young woman. I have needs. I can't wait forever. 我还年轻,我有需求 我不能等一辈子
[10:51.71]Yeah,that's what I was thinking. 我也是这么想的
[10:55.85]So I'm asking you,please, just take a moment before you judge me. 所以我求求你们 在批评我之前先想一下
[11:00.39]Nobody's judging you. 没有人在批评你
[11:04.99]Mr. Right-place-at-the-right-time... 你,天时地利人和先生
[11:09.83]...call me. 跟我联络
[11:18.74]So I guess you finished your book. 看来你的书看完了
[11:23.51]Had some time on our hands,did we? 有点闲是吧?
[11:27.21]I know what you guys are going to say. 我知道你们要说什么…
[11:29.92]You two would have very hairy children. 你们的孩子会毛茸茸的
[11:34.29]I didn't know you'd say that. 我不知道你会说那个
[11:37.22]Ross! Janice? 罗斯,珍妮丝耶?
[11:39.39]All right. Hold on,hold on. 等一下…
[11:41.56]This is Ross. 这是罗斯
[11:43.50]He's our friend. He obviously went crazy. 他是我们的朋友 他显然是疯了
[11:46.93]He obviously lost his mind. 脑筋秀逗了
[11:51.51]Look,it's not that crazy. Okay? 没那么夸张,好吗?
[11:54.88]But it's Janice! I mean,she's... 但是珍妮丝耶 她是…
[11:57.98]...Janice! ...珍妮丝耶
[12:00.38]How drunk were you? 你醉得太离谱了
[12:02.58]Janice and I have a lot in common. 珍妮丝和我有很多共同点
[12:04.92]We've both been divorced. We both have kids. 我们都离过婚,我们都有小孩
[12:09.26]Are you going to see her again? 你真的要再见她?
[12:11.36]-Don't put ideas in his head! -I will see her. 菲比,别影响他 我确实要再见她
[12:14.40]Damn it,Phoebe! 你看啦
[12:20.74]I have to tell you something that I've never admitted. 我要说出一件我没坦承过的事
[12:24.04]In high school,I made out with James even though I knew you liked him. 高中时 我知道你喜欢詹姆法洛 但还是跟他上了床
[12:28.51]That feels so good to get off my chest. Okay,you go. 哇,说出来的感觉真好 好,该你了
[12:33.25]My turn? What are you talking about? 该我了?什么意思?
[12:38.25]I know about you and Chandler. 摩妮卡,我知道你和钱德的事
[12:42.59]I overheard you on the phone the other day. 什么? 我那天听到你们在讲电话
[12:45.23]You said, "I'll tell Rachel I'm doing laundry for a couple of hours." 你说“我会告诉瑞秋” “我要花两个小时洗衣服”
[12:49.66]And he said, "Laundry? Is that my new nickname?" 他说“洗衣服?” “那是我的新绰号吗?”
[12:52.87]And you said: 然后你说
[12:54.94]"You know what your nickname is, Mr. Big." “不是” “你明知你的绰号是大雕”
[13:04.61]You're writing yourself a little play there,Rach. 原来你正在写剧本
[13:10.38]Let me know how it turns out. 记得把结局告诉我
[13:12.55]I wouldn't know,because I got so freaked out I hung up the phone. 我不知道 因为我吓到把电话挂掉了
[13:17.19]Well,if you had kept listening... 如果你听完
[13:19.76]...you would have heard me call him Mister... 你会听到我是叫他大…
[13:23.53]...Bigot. 碉堡
[13:25.73]Mr. Bigot. 什么? 大碉堡
[13:29.54]He tells the most racist jokes. 他喜欢讲碉堡的笑话
[13:33.77]All right. So that's it. 好,所以就这样
[13:36.24]There's nothing going on between you and Chandler? 你是说你和钱德之间没什么
[13:40.21]Me and Chandler? 我和钱德?
[13:46.99]Put your $20 down. 拿出20元来
[13:48.62]First one to find the tasty treat wins,okay? 先找到零食的赢,好吗?
[13:52.13]All right,let's get the contestants out of their isolation booths. 好,请参赛者从休息室出场
[13:57.30]And they're off! 它们出场了
[14:00.50]Get your foot off my contestant! Judge? 别挡住我的参赛者,裁判
[14:02.94]Judge rules,no violation. 裁判判定没有违规
[14:07.17]你们好
[14:10.01]It's so weird to say this, but I just had a great date with Janice. 说也奇怪 我今天跟珍妮丝过得很开心
[14:14.48]-What? -Are you serious? 什么? 真的假的?
[14:17.08]I opened up to her about all the stuff that's been happening to me. 没错,我跟她诉说近来的惨事
[14:21.16]I mean,I talked for hours. 我说了好几个小时
[14:23.26]It is amazing... 这种感觉真好
[14:24.63]...to have someone give you such focused attention. 有人能专心听你倾诉
[14:28.53]You don't need Janice for that. You've got us. 那你何必找她,你有我们
[14:31.53]The duck gets the Nutter Butter! 鸭子找到花生酱饼干了 不
[14:34.77]That's not a Nutter Butter. That's an old won ton! 那不是花生酱饼干 那是一颗馄饨
[14:37.77]Judge rules... 裁判判定:
[14:39.31]...Nutter Butter. 是花生酱饼干
[14:41.54]Tough call. 真难判 是啊
[14:47.55]Seriously,I strongly believe that we should support President Clinton... 但我们应该支持柯林顿总统
[14:52.52]...and her husband,Bill. 和她的老公比尔
[14:57.19]How do you like your coffee? 你们的咖啡要怎么上?
[14:59.16]-None for me. -A little sugar. 我不要,谢谢 我要一点点糖
[15:01.30]I'll have Monica stick her finger in it. That will sweeten it up. 那就让摩妮卡把指头伸进去 应该就会甜了
[15:09.47]-That laugh doesn't give you a headache? -You get used to it. 你那样笑怎么不会头痛? 久了就习惯了
[15:12.54]I don't think that I can. 我不觉得我会习惯
[15:14.21]This will be it for me on the work things. 我以后就不甩这套了
[15:16.91]I laugh at my boss's jokes. What's the big deal? 老板说笑我就笑,这有什么吗
[15:19.51]I'd rather not be with this work-weasel guy... 我干嘛要陪一个没尊严的马屁精
[15:22.32]...when I can be with my boyfriend, who I actually respect. 如果能跟我尊敬的男友在一起
[15:29.89]I got to apologize for Kara's coffee. I'd feel sorry for it in a fight. 我得为卡拉煮的咖啡道歉 如果它去打架
[15:34.56]It's not strong enough to defend itself. 连自己都保护不了
[15:41.50]Hear what I said? 你听到我的话了吗?
[15:43.84]What? 什么?
[15:45.94]It's a joke. What's the matter with you? 那个笑话啊,你是怎么了?
[15:48.51]Well,I just didn't think it was funny,sir. 我只是觉得不好笑
[15:51.78]Excuse me? 你说什么?
[15:54.35]-Well,I just -Honey? 我只是… 亲爱的
[15:56.72]I just don't think you understood the joke. 我觉得你没听懂
[16:00.02]Really? 是吗?
[16:01.26]I mean,it was really funny. I just don't think that you got it. 很好笑耶,你一定是没听懂
[16:05.89]You see,Kara's coffee is weak-tasting. 卡拉煮的咖啡很稀
[16:09.13]But what Doug did was imply that it was weak physically. 但道格是在暗示它很虚弱
[16:15.70]-You get it now,honey? -I think I do! 现在你懂了吗? 我懂了
[16:22.44]-Thank you,Monica. -I thought you could use the help. 谢谢你 我觉得你需要解释
[16:26.85]Coffee in a fight! 咖啡打架
[16:34.32]You mind if I read my comic books in here? 瑞秋,我可以在这里看漫画吗
[16:38.86]Sure. Why? 当然可以,怎么了?
[16:41.66]Chandler and Monica are over there. It's kind of hard to concentrate. 钱德和摩妮卡在一起 我很难专心
[16:46.77]She just called and said she was going to be working late. 什么?她刚打来说她要加班
[16:50.57]She keeps lying to me. 她一直骗我
[16:52.51]That's it! I'm going over there and confronting them right now. 够了,我现在就过去揭穿他们
[16:59.25]Panty raid. 去找小裤裤!
[17:12.06]All right,so you're telling me that I have to tell racist jokes now? 所以我得讲碉堡的笑话?
[17:17.23]I'm just not very good at this. 对不起,我不太会圆谎
[17:19.40]I'm a terrible liar. I hate having to lie to Rachel. 我很不会骗人 我又很讨厌骗瑞秋
[17:22.47]-But we're not ready to tell yet. -I know. 但我们还不能公开 我知道,只是…
[17:25.41]Ever since high school, Rachel was the one person that I told everything to. 从高中起我什么事都告诉瑞秋
[17:30.38]I miss that so much now. 我好怀念那种感觉
[17:32.61]She's my best friend. 她是我最要好的朋友
[17:41.92]乔伊?
[17:44.09]Oh,my God,Rachel! 天哪,瑞秋
[17:49.13]What are you doing here? 你怎么跑来这里?
[17:52.50]Well,I actually came over here to borrow this lamp... 我是…我来借这盏灯
[17:56.90]...to look at my books. 好看书...
[17:59.67]You know,see them a little better. 看得清楚一点
[18:03.31]Okay,great. 太好了
[18:06.61]Well,what I was doing in Chandler's room is that... 我在钱德的房间里是因为…
[18:10.25]...I was cleaning it. 我在帮忙打扫
[18:13.12]He pays me to clean it. 他付钱请我打扫
[18:15.82]What a great way to make some extra pocket money. 真是个赚零用钱的好办法
[18:20.46]When I said to you earlier that I was at work... 之前我说要加班
[18:23.96]...I'm at my new work. ...是指我的新工作
[18:26.27]Good enough. Right? 真不错,对吧?
[18:32.34]I'll go look at my books. 好,那…我要去看书了
[18:36.51]Go get back to my new job. 好,我得去忙我的新工作了
[18:40.35]好
[18:44.65]Congratulations on your new job! 恭喜你找到这份工作
[18:54.03]Man,she is really gullible. 天哪,她可真好骗
[19:02.37]-Here you go. -Thanks. 你们的咖啡 谢谢
[19:04.81]-Actually,I should get going. -You're sure? 其实我该走了 你确定?
[19:07.54]I can stay out as late as you want. 你想留多晚我都奉陪
[19:09.91]I told you I'm on sabbatical from work 我说过我为什么休长假吧?
[19:12.31]Yes,yes. You did. 对,你说过
[19:15.48]-Oh,man! -What is wrong now? 又怎么了?
[19:18.75]This isn't what I ordered. 我不是点的这个
[19:21.05]Man! Can't anything go right in my life? 我的人生就不能顺利一点吗?
[19:25.83]First,my marriage falls apart, and then 先是我的婚姻破裂,然后…
[19:29.20]I know! 我知道!
[19:30.50]You lose your apartment, you lose your job... 然后你被赶出你家 你的工作没了
[19:33.37]...your ex-wife gets married so fast! And now the coffee! 你的前妻很快就再婚 现在咖啡又错了
[19:40.34]-We need to talk. -Okay. 我们得谈一谈 好
[19:43.04]-Sometimes I feel -No,no,don't. 有时我觉得… 不…
[19:46.68]I'm going to talk. 是我要说
[19:49.52]I believe... 我认为
[19:51.19]...that the sun has set... 我们的美好时光
[19:54.22]...on our day in the sun. 已经日落了
[20:00.09]You're a very sweet person,Ross. 什么? 你是个很好的人
[20:06.13]Unfortunately... 只是...
[20:07.73]...I just don't think I can take another second of you whining! 我没办法再听你哀下去了
[20:14.78]Let me make sure I'm hearing this right. 我跟你确认一下
[20:19.31]You're ending this with me because... 你要跟我结束 因为...
[20:23.08]...I'm too whiny? ...我太会发牢骚?
[20:28.06]So you're saying... 你是说
[20:30.06]...I've become so whiny... ...我是这么地爱发牢骚...
[20:33.49]...that l... ...我...
[20:35.40]...annoy you... ...让你觉得很烦...
[20:39.23]...Janice. ...珍妮丝…
[20:41.17]Well,yeah! 没错
[20:42.74]Oh,my God! 我…的…天哪
[20:48.14]Will you be okay? 你不要紧吧?
[20:49.44]I am now. 现在不要紧了
[21:03.29]I guess that's two out of three... 已经两人出局了…
[21:06.46]...Joey! ...乔伊
[21:17.34]-Dude,we got to talk. -Okay. 我们得谈一谈 好
[21:20.61]I wanted to tell you something before you heard it from someone else. 我只是想趁你听说之前告诉你
[21:24.65]I hope this isn't too weird,but... 希望不会太奇怪
[21:29.02]...I had a thing with Janice. 我最近跟珍妮丝交往过
[21:36.46]You're not mad? 你不生气?
[21:38.13]Why would I be mad? 我干嘛生气?
[21:39.53]Because there's certain rules about this kind of stuff. 因为这种事有它的道义在
[21:42.96]You don't fool around with your friends' ex-girlfriends... 不能追朋友的旧情人
[21:48.20]...or possible girlfriends or girls they're related to. 心上人 或是有亲属关系的人
[21:56.74]I am mad. 我很生气
[22:00.01]But you know, I'm going to forgive you. 但是你知道吗?我要原谅你
[22:02.72]Because that's what friends do. 因为那样才叫兄弟
[22:04.92]They forgive their friends when they do everything you just said. 他们会原谅朋友 犯了你念的那串禁忌
[22:09.42]Thank you. 谢谢
[22:10.92]But I want you to remember... 不过我要你记住...
[22:12.83]...that I forgave you. ...我原谅了你
[22:17.40]I also want you to remember that I let you live here rent-free. 好 我还要你记住我免费收留你
[22:22.17]All right. 好
[22:23.74]And I want you to remember that I gave you... 我还要你记住我送你...
[22:27.41]...twenty-seven dollars. ...27块钱
[22:30.68]No strings attached! 无条件奉送
[22:32.08]If you can't remember that... 要是你记不住
[22:33.68]...we should write it down. Let's write it down! 我们应该写下来… 我们写下来吧
Friends S05E12-英语听力热门评论
珍妮丝好天真的还以为钱钱还在也门....