Les Mots-Mylène Farmer/Sealmp3下载无损flac下载
Les Mots-Mylène Farmer/Seal在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Mylène Farmer
[00:00.625] 作曲 : Laurent Boutonnat
[00:01.250]Fixement, le ciel se tord
天空扭曲了,凝固了, [00:08.250]Quand la bouche engendre un mort
如果一语成谶 [00:16.250]Là je donnerai ma vie pour t'entendre
我愿交付我的生命,只为了更专注地侧耳倾听 [00:23.530]Te dire les mots les plus tendres
并对你说出温情的词句 [00:30.460] [00:32.160]When all becomes all alone
如果世间只余我孑然一身 [00:39.850]I'll break my life for a song
我愿为谱写生命之歌将自己一分为二 [00:46.790]And two lives that stoop to notice mine
如此,两条生命便会屈尊注意到我 [00:51.900]I know I will say goodbye
我知道我终会说再见 [00:55.730]But a fraction of this life
但这只是生活的一部分不是吗 [00:58.810]I would give anything, anytime
任何时候我都愿意付出我的一切 [01:02.200] [01:03.090]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [01:07.880]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [01:11.240]You could kill a life with words
你可以出口杀人 [01:15.050]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [01:18.630]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [01:23.490]Words are mysteries
语言也如此神秘 [01:27.360]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [01:30.770]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [01:37.000] [01:37.990]If one swept the world away
如果一个人来世间走一遭 [01:45.270]One could touch the universe
那么他便能够触摸宇宙 [01:53.250]I will tell you how the sun rose high
我会告诉你太阳如何高升 [02:00.890]We could, with a word, become one
我们可以,只用一词,合为一体 [02:07.840] [02:08.890]Et pour tous ces mots qui blessent
为了在这些伤人的话语中 [02:16.500]Il y a ceux qui nous caressent
也能有让人如沐春风的枝节 [02:24.050]Qui illuminent, qui touchent l'infini
谁燃亮了它们,谁便能触摸这种美好至无穷尽 [02:28.140]Même si le néant existe
即使这一切可能化实为虚 [02:31.730]For a fraction of this life
为了圆满这段生命的一部分 [02:35.320]I will give anything, anytime
任何时候我都愿意付出我的一切 [02:38.040] [02:39.650]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [02:44.380]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [02:47.760]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [02:51.620]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [02:55.280]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [02:59.850]Words are mysteries
语言也如此神秘 [03:03.770]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [03:07.210]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [03:12.270] [03:33.76]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [03:38]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [03:41.69]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [03:45.76]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [03:49.6]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [03:53.84]Words are mysteries
语言也如此神秘 [03:57.09]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [04:01.569]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [04:08.65]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [04:12.998]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [04:15.76]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [04:20.825]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [04:23.54]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [04:28.32]Words are mysteries
语言也如此神秘 [04:31.54]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [04:36.45]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿
天空扭曲了,凝固了, [00:08.250]Quand la bouche engendre un mort
如果一语成谶 [00:16.250]Là je donnerai ma vie pour t'entendre
我愿交付我的生命,只为了更专注地侧耳倾听 [00:23.530]Te dire les mots les plus tendres
并对你说出温情的词句 [00:30.460] [00:32.160]When all becomes all alone
如果世间只余我孑然一身 [00:39.850]I'll break my life for a song
我愿为谱写生命之歌将自己一分为二 [00:46.790]And two lives that stoop to notice mine
如此,两条生命便会屈尊注意到我 [00:51.900]I know I will say goodbye
我知道我终会说再见 [00:55.730]But a fraction of this life
但这只是生活的一部分不是吗 [00:58.810]I would give anything, anytime
任何时候我都愿意付出我的一切 [01:02.200] [01:03.090]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [01:07.880]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [01:11.240]You could kill a life with words
你可以出口杀人 [01:15.050]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [01:18.630]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [01:23.490]Words are mysteries
语言也如此神秘 [01:27.360]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [01:30.770]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [01:37.000] [01:37.990]If one swept the world away
如果一个人来世间走一遭 [01:45.270]One could touch the universe
那么他便能够触摸宇宙 [01:53.250]I will tell you how the sun rose high
我会告诉你太阳如何高升 [02:00.890]We could, with a word, become one
我们可以,只用一词,合为一体 [02:07.840] [02:08.890]Et pour tous ces mots qui blessent
为了在这些伤人的话语中 [02:16.500]Il y a ceux qui nous caressent
也能有让人如沐春风的枝节 [02:24.050]Qui illuminent, qui touchent l'infini
谁燃亮了它们,谁便能触摸这种美好至无穷尽 [02:28.140]Même si le néant existe
即使这一切可能化实为虚 [02:31.730]For a fraction of this life
为了圆满这段生命的一部分 [02:35.320]I will give anything, anytime
任何时候我都愿意付出我的一切 [02:38.040] [02:39.650]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [02:44.380]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [02:47.760]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [02:51.620]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [02:55.280]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [02:59.850]Words are mysteries
语言也如此神秘 [03:03.770]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [03:07.210]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [03:12.270] [03:33.76]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [03:38]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [03:41.69]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [03:45.76]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [03:49.6]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [03:53.84]Words are mysteries
语言也如此神秘 [03:57.09]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [04:01.569]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿 [04:08.65]L'univers a ses mystères
宇宙有其奥秘 [04:12.998]Les mots sont nos vies
这些话即是我们的生活 [04:15.76]We could kill a life with words
我们可以出口杀人 [04:20.825]So, how would it feel?
可,这是怎样的感受啊 [04:23.54]Si nos vies sont si fragiles
如果我们的生命如此脆弱 [04:28.32]Words are mysteries
语言也如此神秘 [04:31.54]Les mots des sentiments
那么这些深情的辞藻 [04:36.45]Les mots d'amour, un temple
这些爱的词句,均可化身为一座圣殿
Les Mots-Mylène Farmer/Seal热门评论
法语天后Mylène Farmer和英国黑人歌手Seal, 当空灵的唱腔像蝉翼一般薄到透明,就这样聆听爱情的箴言~
受了囤囤的推荐来了,轻灵好听♡
3)同名曲[Les Mot]为首波主打, 邀来英国非裔歌手Seal合唱,由Mylène与Laurent Boutonnat合写, 后者制作成一首电子抒情曲, 在幽抑乐声中, Mylène以法语 Seal以英语,缓缓向文辞致敬, 并提到艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)的几首诗。MV灵感来自于杰里柯的画作《美杜莎之筏》与威廉·莎士比亚的《奥赛罗》
4)靠着Mylène的高人气, 本曲登上法国SNEP单曲榜亚军 在法兰西卖出60万张, 拿到金唱片──这是她在法国第四畅销单曲。名列2001年终法国最畅销单曲#32/2002年终法国最畅销单曲#33;比利时法语区亚军(2001年终#36/2001年终#81),金唱片(2万张);加拿大#39 欧洲榜#8 这是其事业最成功的对唱单曲。
1)2001年11月40岁的法国乐坛天后Mylène Farmer发行出道十几年来首张正式精选〔Les Mots〕,首次汇集了歌手的所有单曲,以及三首未发行曲目。登上法国专辑榜冠军 法国选辑榜冠军 售出近200万张,拿到钻石唱片,名列2001年终法国选辑榜冠军/2002年终法国选辑榜冠军/2003年终法国选辑榜#4。
2)并且该辑成为法兰西有史以来最畅销的精选辑(160万张);比利时法语区冠军(2001年度#28/2002年度#14)-双白金(10万张+) 瑞士#6(2002年度#65) 金唱片(2万张+) 欧洲榜#98。并让Mylène连续第四年赢得为NRJ音乐奖的“年度最佳女性艺术家”。