Die Lorelei-めらみぽっぷmp3下载无损flac下载
Die Lorelei-めらみぽっぷ在线试听免费歌词下载
[00:00.00]
[01:17.00]“なじかはしらねどこころわびて
“不知出于何故,我是这样的悲哀 [01:23.20]己のおろかさを人はこころにわびる~”
世人皆因自身愚昧而伤怀~” [01:30.54] [01:30.55]聞こえないというなら拾い上げてでも
即使侧耳倾听也无法分辨声音 [01:36.76]私の前ではもう歌しか聞かせない
于我面前 回响的只剩歌声 [01:43.53] [01:44.12]ちいさくてちっぽけで儚い命の私が
我那渺小而又虚幻的生命 [01:50.65]“蛹”から生まれ変わったように
仿佛从“蛹”中重获新生一般 [01:57.48] [01:57.66]あらたに生を受け
重获新生 [02:00.57]この“歌”を得たからには
从被赋予的这份“歌声”(言语)之中 [02:04.25] [02:04.55]響かせよう、この歓喜の歌!
让这欢喜之歌、响彻大地吧! [02:10.67] [02:11.03] ―何処まででも響けよ。
―传遍世界的每个角落吧。 [02:17.16]溢れだすこの歌声、もう歌しか響かせない!
洋溢而出的这份歌声,驱散了其他一切声音! [02:24.17] [02:24.52]“…この歌の、秘められしくすしき魔力に魂もまよう。
“…为这歌谣中,所深藏着的奇妙魔力(力量)而心醉魂迷吧。 [02:34.52]これこそ私の仕業~”
这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [02:38.37] [03:05.59]“うるわしおとめのいわおにたちて
“窈窕少女 伫立于礁岩之上 [03:11.71]小金などよりも人の味をさあいわおう~”
比起金银首饰 不如来庆祝人的美味吧~” [03:18.78] [03:19.07]耳を塞がぬように目をつぶしてでも
为了防止你塞住耳朵 即使夺去你的双眼也在所不惜 [03:25.25]私の前ではもう歌しか聞かせない
于我面前 回响的只剩歌声 [03:32.06] [03:32.51]声も発せぬくらい翅を毟られた私が
无力开口 双翅尽失的我 [03:39.13]羽を得て生まれ変わったように
仿佛得到羽翼而重获新生一般 [03:45.90] [03:46.20]誰が聞いていようと
不论听者是何人 [03:48.99]けして止めさせはしない
都绝对无法让我停止歌唱 [03:52.68] [03:53.20]響かせよう、この混沌の歌!
让这混沌之歌、响彻云霄吧! [03:59.44] [03:59.79] ―夜を越えて響けよ。
―冲破夜幕回响吧。 [04:05.97]伝説の歌姫の名、この身に宿して歌えば!
传说中的歌姬之名,正寄宿于此身歌唱! [04:12.89] [04:13.34]“…この歌は、音に聞くくすしき魔歌。
“…这首歌谣,是散播着奇妙声音的魔歌。 [04:20.10]歌い止まず。これこそ私の仕業~”
歌唱永不停歇。这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [04:26.92] [04:54.35]誰も見向きもせず消える運命の私が
无人侧目便悄然消逝 背负着此种命运的我 [05:00.89]歌うことで命続かせるように
惟有依靠着歌唱将生命延续 [05:07.61] [05:07.95]今この瞬間にも
这一瞬间 [05:10.74]私は生まれるのだから
赋予了我生命的意义 [05:14.22] [05:14.69]響かせよう、この生誕の歌!
响彻大地吧、这生诞之歌! [05:21.03] [05:21.28] ―生あるものの全てが。そのあること伝えるよう。
―拥有生命的世间万物啊。宣告自己的存在吧。 [05:31.23]生まれたことを叫ぶよう!
为自己的诞生呐喊吧! [05:34.57] [05:34.86]“…この歌に、みな憧れ天を仰げば。
“…聆听此歌,众生皆满怀憧憬 仰天而望。 [05:41.58]夜雀の歌が、空を埋め尽くす。
夜雀之歌,埋尽天际。 [05:48.09]これこそ私の仕業~”
这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [05:51.83]
“不知出于何故,我是这样的悲哀 [01:23.20]己のおろかさを人はこころにわびる~”
世人皆因自身愚昧而伤怀~” [01:30.54] [01:30.55]聞こえないというなら拾い上げてでも
即使侧耳倾听也无法分辨声音 [01:36.76]私の前ではもう歌しか聞かせない
于我面前 回响的只剩歌声 [01:43.53] [01:44.12]ちいさくてちっぽけで儚い命の私が
我那渺小而又虚幻的生命 [01:50.65]“蛹”から生まれ変わったように
仿佛从“蛹”中重获新生一般 [01:57.48] [01:57.66]あらたに生を受け
重获新生 [02:00.57]この“歌”を得たからには
从被赋予的这份“歌声”(言语)之中 [02:04.25] [02:04.55]響かせよう、この歓喜の歌!
让这欢喜之歌、响彻大地吧! [02:10.67] [02:11.03] ―何処まででも響けよ。
―传遍世界的每个角落吧。 [02:17.16]溢れだすこの歌声、もう歌しか響かせない!
洋溢而出的这份歌声,驱散了其他一切声音! [02:24.17] [02:24.52]“…この歌の、秘められしくすしき魔力に魂もまよう。
“…为这歌谣中,所深藏着的奇妙魔力(力量)而心醉魂迷吧。 [02:34.52]これこそ私の仕業~”
这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [02:38.37] [03:05.59]“うるわしおとめのいわおにたちて
“窈窕少女 伫立于礁岩之上 [03:11.71]小金などよりも人の味をさあいわおう~”
比起金银首饰 不如来庆祝人的美味吧~” [03:18.78] [03:19.07]耳を塞がぬように目をつぶしてでも
为了防止你塞住耳朵 即使夺去你的双眼也在所不惜 [03:25.25]私の前ではもう歌しか聞かせない
于我面前 回响的只剩歌声 [03:32.06] [03:32.51]声も発せぬくらい翅を毟られた私が
无力开口 双翅尽失的我 [03:39.13]羽を得て生まれ変わったように
仿佛得到羽翼而重获新生一般 [03:45.90] [03:46.20]誰が聞いていようと
不论听者是何人 [03:48.99]けして止めさせはしない
都绝对无法让我停止歌唱 [03:52.68] [03:53.20]響かせよう、この混沌の歌!
让这混沌之歌、响彻云霄吧! [03:59.44] [03:59.79] ―夜を越えて響けよ。
―冲破夜幕回响吧。 [04:05.97]伝説の歌姫の名、この身に宿して歌えば!
传说中的歌姬之名,正寄宿于此身歌唱! [04:12.89] [04:13.34]“…この歌は、音に聞くくすしき魔歌。
“…这首歌谣,是散播着奇妙声音的魔歌。 [04:20.10]歌い止まず。これこそ私の仕業~”
歌唱永不停歇。这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [04:26.92] [04:54.35]誰も見向きもせず消える運命の私が
无人侧目便悄然消逝 背负着此种命运的我 [05:00.89]歌うことで命続かせるように
惟有依靠着歌唱将生命延续 [05:07.61] [05:07.95]今この瞬間にも
这一瞬间 [05:10.74]私は生まれるのだから
赋予了我生命的意义 [05:14.22] [05:14.69]響かせよう、この生誕の歌!
响彻大地吧、这生诞之歌! [05:21.03] [05:21.28] ―生あるものの全てが。そのあること伝えるよう。
―拥有生命的世间万物啊。宣告自己的存在吧。 [05:31.23]生まれたことを叫ぶよう!
为自己的诞生呐喊吧! [05:34.57] [05:34.86]“…この歌に、みな憧れ天を仰げば。
“…聆听此歌,众生皆满怀憧憬 仰天而望。 [05:41.58]夜雀の歌が、空を埋め尽くす。
夜雀之歌,埋尽天际。 [05:48.09]これこそ私の仕業~”
这即是我的宿业(Die Lorelei getan)~” [05:51.83]
Die Lorelei-めらみぽっぷ热门评论
Lorelei是德国民间文学中传说的女妖,白昼潜伏水底,夜间她坐在莱茵河岸高高的岩石上,用金色梳子梳着自己金黄色的秀发,用甜蜜的歌声引诱船员。水手们被迷得神魂颠倒,最终船毁人亡。 歌词中これこそ私の仕業~ 均唱为“Die Lorelei getan”(“此乃萝蕾莱所为”) 校正&润色:@穣静葉
[大哭]最喜欢往东方歌单里面塞粽子的歌的原因是就算切到原曲一样的也不会有重复感
die在德语里是第一和第四格阴性或复数定冠词的说,在这里就相当于the的意思.....lorelei就是德国传说中莱茵河岸唱歌的女妖罗蕾莱,传说船员们听到了歌声便会被其迷惑最终船沉入河底
幻想乡第一歌姬:小碎骨 ∠( ᐛ 」∠)_