僕は君に恋をした-凑诗mp3下载无损flac下载
僕は君に恋をした-凑诗在线试听免费歌词下载
仰望着那片天空的晴朗 [00:29.72]雲、流れる水のように
云儿仿佛流水一样 [00:37.47]街は静かになり
城市变安静 [00:41.57]僕の虚しい気持ち
我心情空虚 [00:46.42]今日も同じ、風に添い
今天也一样,随着风 [00:49.47]方向決まらない
不知该向哪里去 [00:57.04]東南に行き 僕は君に恋し
东去南去 我只依恋着你 [01:04.99]三百六十五日 忘れることない
三百六十五天 从不曾忘记 [01:12.49]花も鳥も君を 天使のように愛し
花儿、鸟儿、还有你 如同天使般爱着 [01:20.95]僕はいつも Waiting For You
我会永远为你等下去 [01:43.80]夕日急に訪れ 雲の形乱れて
夕阳急降临 云儿也乱形 [01:56.51]明日は雨、掌で 涙も掴め
明日雨落手心里 抓住眼泪 [02:00.57]西に北にも行き 僕は君に恋しい
西北也成行 我只依恋你 [02:09.07]三百六十五日 忘れることない
三百六十五天 从不曾忘记 [02:17.22]花も鳥も君を 天使のように愛し
花儿、鸟儿、还有你 如同天使般爱着 [02:25.52]僕はいつも Waiting For You
我一直都在等你 [02:36.87]東南に行き 僕は君に恋し
东去南去 我只依恋着你 [02:44.47]三百六十五日 忘れることない
三百六十五天 从不曾忘记 [02:51.37]Je Le sais continue c’ est pas bon,
我已知道如若继续下去 [02:56.07]A la fin tu restes pas longtemps
总有一天彼此会分离 [02:59.97]僕はいつも Waiting For You
我会永远为你等下去
僕は君に恋をした-凑诗热门评论
从我第一次听这歌开始,我就发誓要唱给你听,于是我学五十音图,只为了发音标准,抄歌词,只是不想对着歌词唱。每天听,每天哼,终于我会了。而你,却不在了。
你还真的弄错了,原版就是刘思涵2011年的歌,这个日语版是后来填的,是国人填的,唱的也是国人。
你让他唱义勇军进行曲试试?[生气]
听到一首日文歌是熟悉的旋律就一副“原来这首也是国人抄袭的还好被我找到原版了还好我知道真相了”的恍然大悟的样子这是对自己的文化有多不自信😃还有,这首日版翻唱从填词到演唱也全都是热爱音乐的国人
做了份歌词提交上去了,大家不要着急[可爱]
有时候觉得喜欢熬夜的自己真的是有某种没法治愈的病吧。晚上的时候思维感觉会跳到另一个时空。想想家里的大熊玩偶,想想妈妈身上淡淡的香水味,想想白天和基友一起犯得蠢,想想和认识的陌生人的对话,再想想看不到将来的将来。整个人静静的,只有这个时候,会觉得一个人也不孤单呢、
東南に行き 僕は君に恋し 三百六十五日 忘れることない Je Le sais continue c’ est pas bon,(我已知道如若继续下去)A la fin tu restes pas longtemps (总有一天彼此会分离) 僕はいつも Waiting For You
又寻起友谊 我的滋味 抚摸能看到的初恋的领地 暗示我暧昧 他能很恋她 难免谈懵真该没爱 你说你知道你莫有情 不哭我情美丽可爱惜 谁要苦要苦就顾一起 未失恋令哭到能爱 还要梦 只要梦 情迷我 得心意 能有你爱惜 不哭我要这么为你 For You
送来 来看没能赶来寒冷那恨意 抚摸 能赶来露面只能有我了 美景惋惜 只看你那里 不过那我们的心岂莫及 瞧我们难及 看着你殊遇 好过情没了难爱 很可惜你那么宁予要情 不顾我凄迷里可依稀 伤要苦要哭就哭一起 为失恋 令哭到难挨 还要吗 真要吗 弃离我 担心 哪有你爱惜 不顾我应这么为你 For You
所以为什么不去唱国语版
夕日急に訪れ 雲の形乱れて 明日は雨、掌で 涙も掴め西に北にも行き 僕は君が恋しい 三百六十五日 忘れることない 花も鳥も君を 天使のように愛し 僕はいつも Waiting For You
空、眺めながら晴れの日 雲、流れる水のように 街は静かになり 僕の虚しい気持ち 今日も同じ、風に添い 方向決まらない 東南に行き 僕は君に恋し 三百六十五日 忘れることない 花も鳥も君を 天使のように愛し 僕はいつも Waiting For You
这首歌的原版是刘思涵的《走在冷风中》。虽然我很喜欢很喜欢日文歌,但是看到有人说这才是原版其实有点点难过。其实刘思涵是我的表姐,我看到她一路走都这里最红的歌也就是《走在冷风中》,她学的法语专业所以歌的最后几句是法语。这歌被翻唱成了日文我很开心,打开评论却被说原版是翻唱的,有点伤心。
零水老师的歌词写的很赞啊 顶一个[强][强]
不会是学的太慢了吧~[汗]
还有《大刀向鬼子的头上砍去》
其实不是文化不自信,因为真的有很多国内很经典的歌都是日本的曲。见多了,每次听到日语歌和国内的歌同一个曲内心想法都是“不会吧,这也是日本的曲?”
这个调和那个行走在冬夜的冷风中的调一样
确实有很多我们熟知的华语乐曲是翻唱日本的,不过这首歌确实是中国原创的。 原曲:《走在冷风中》 原唱:刘思涵 填词:安立奎 谱曲:王于陞 编曲:蔡庭贵 专辑:《拥抱你》 发行时间:2013年10月9日
[大哭]就收藏了一首翻唱的小幸運,網易雲已经推荐了4首相似的[大哭]了,我错了还不行吗
打归打闹归闹别拿国歌开玩笑
跨年夜一个人过的举爪!
如果你碰巧遇见了这条评论,交个朋友吧,我愿意做任何人的粉丝,聆听你的生活,毕竟这个世界,大家都是靠那仅存的一点温柔活下去的,我希望,在那些伤心的夜晚,你可以将你的心事向我诉说,虽然并不能改变现实,但如果能让你感觉到一丝温暖,那么我的初衷便达到了
终于有个国人原唱的那!!!!!!!这个是日版翻唱的!!!!!顶我上去,让我们骄傲一下~~~
"一个女孩有纹身说明什么性格开朗还是有故事?" ‘说明你有偏见’
可能是因为国语版太凄凉,国语版是被渣男甩了的故事
这个是100%国产歌,日语的是翻唱[呆]
这首歌的曲子特别像走在冷风中。
不相信日本人英语发音那么准的~
热评真是看着生气,如果是不经大脑地夸人也就算了了,骂人指责之前能不能做点功课啊!_(:зゝ∠)_ 1.原曲是《行走在冷风中》这首是填词翻唱 2.凑诗是中国人,中国人,原唱翻唱都是中国人,有日本什么事啊 3.没授权没授权,可人也没有商用啊╭(╯^╰)╮
别撕了,原版就是刘思涵的走在冷风中,填词的是沪江上教日语的零水老师。