幹物女-ゆう十mp3下载无损flac下载
幹物女-ゆう十在线试听免费歌词下载
模糊的街道 模糊的夜景 [00:19]ぼやけた雨粒が落ちる
还有不断落下的模糊雨滴 [00:22]最後の君からのメール
看着你发的最后一条信息 [00:25]不安を誤魔化し切れずに
努力地将不安掩饰过去 [00:29]灯台の上で
灯塔之上 [00:32]人のざわめきが
人群的欢声笑语 [00:34]響いてる
围绕在身边 [00:36]動揺した僕と
我不禁心有所念 [00:38]電話に出ない君
打给了你却没有人接 [00:41]このままリンリン雨音リンリンと
就这样铃铃 听着雨点铃铃着 [00:45] 音だけ溶けてahリンリンと
雨声全部融在铃铃中 [00:48]僕リンリン囚われ リンリンと
我听着铃铃 被囚禁在铃铃中 [00:52]言いたいこと言えず リンリンリン
想说的说不出口 只剩下 铃铃铃 [00:55]君の口ずさむ歌
记起一段你总哼的调调 [00:59]日が昇るこの街で
太阳依旧会升起的街道 [01:02]もう一度 話したい 抑えきれない気持ち
如今再一次 想和你说话 这样无法抑制的心情 [01:09]未知な街で風鈴下げて
陌生的街旁听风铃的声音 [01:12]見知らぬ顔が懐かしい
陌生的脸也令人感到熟悉 [01:16]風のように消える風景
如风一般消逝的眼前风景 [01:19]面影を追いたくないのに
明明早已追不上你的背影 [01:23]灯台の上で
灯塔之上 [01:25]水面の花火を見つめてた
看见 谁为谁放的烟花 绽放在江边 [01:29]過去振り返り
回首往事尽如烟 [01:32]今雨の中一人
如今独自和雨点相依 [01:35]このままリンリン雨音リンリンと
就这样铃铃 听着雨点铃铃着 [01:39]音だけ溶けてahリンリンと
雨声全部融在铃铃中 [01:42]僕リンリン囚われ リンリンと
我听着铃铃 被囚禁在铃铃中 [01:46]言いたいこと言えず リンリンリン
想说的说不出口 只剩下 铃铃铃 [01:49]君の口ずさむ歌
记起一段你总哼的调调 [01:53]日が昇るこの街で
太阳依旧会升起的街道 [01:56]もう一度 話したい
如今再一次 想和你说话 [01:59]抑えきれない気持ち
这样无法抑制的心情 [02:03]この道を歩く痛みは
这条路 走着 疼痛清晰地走着 [02:09]泣きすぎて辛いよ
早就哭到 身心都累了 [02:16]もういいよ 時に任せて
我已经 受够 就任凭时光流走 [02:22]幾日行く年 恋心が辛いよ
苦候太久 一年已去 恋爱之心 何时到头 [02:32]このままリンリン雨音リンリンと
就这样铃铃 听着雨点铃铃着 [02:36]音だけ溶けてahリンリンと
雨声全部融在铃铃中 [02:39]僕リンリン囚われ リンリンと
我听着铃铃 被囚禁在铃铃中 [02:43]言いたいこと言えず リンリンリン
想说的说不出口 只剩下 铃铃铃 [02:46]君の口ずさむ歌
记起一段你总哼的调调 [02:49]日が昇るこの街で
太阳依旧会升起的街道 [02:53]もう一度 話したい 抑えきれない気持ち
如今再一次 想和你说话 这样无法抑制的心情 [03:00]このままリンリン雨音リンリンと
就这样铃铃 听着雨点铃铃着 [03:03]音だけ溶けてahリンリンと
雨声全部融在铃铃中 [03:07]僕リンリン囚われ リンリンと
我听着铃铃 被囚禁在铃铃中 [03:10]言いたいこと言えず リンリンリン
想说的说不出口 只剩下 铃铃铃 [03:13]君の口ずさむ歌
记起一段你总哼的调调 [03:17]日が昇るこの街で
太阳依旧会升起的街道 [03:20]もう一度 話したい 抑えきれない気持ち
如今再一次 想和你说话 这样无法抑制的心情 [03:26]だけど どぅどぅどぅ......
却只有 嘟嘟嘟......
幹物女-ゆう十热门评论
中日友好使者(≧∇≦)
第一,这首歌不是原唱,原唱是洛天依的中文的,不是所有日本的歌都是原版。第二,我们喜欢日本,喜欢的是日本的文化,每个国家都有自己优秀的文化,我们喜欢学习并没有什么问题,更加不会代表我们会忘记国耻,我们不痛恨日本曾经对我们做过的事情。所以骂我们喜欢日推的人闭嘴。
一个月来每天都要翻出来听一听,日语中清辅音带着特有的弱气感,气声转换的时候有轻微的破音,有种快要哭出来的悲伤与温柔……歌者真的动情了吧,好听得全身湿度加倍啊!
是的,好听的中文歌他会填上日文意思相近的词翻唱,也有直接唱的中文歌,有些发音还不太准,秘制萌点[大哭]声音很温柔的唱见,b站他也开通了账号,可以去听一听~
歌词和翻译已补齐 翻译基本参照B站jemi的评论 staff被吞了现在补上 原曲:Z新豪 av2951993 歌:ゆう十 翻訳(自己解釈):凪&ゆう十 weibo.com/yuuto1010 MIX:うぃんぐ @wing_10 weibo.com/u/5596701231 喜欢先生的去B站支持他的新投喔[呲牙]
终于有先生的版本了!!!
年末整理下一年的歌曲,搜了一下竟然有了这首,真是惊喜啊啊~~~希望先生在新的一年唱好歌,以及各位听好歌,大家都有好生活!
大概只有我一个人是因为moma来的[大哭]没想到会被宠物博主推荐nico唱见[大哭]ゆう十这首没听过还蛮不错的
政治犯下的错不该由文化来承担
我们不应该因为一场战争而憎恨一个国家甚至是那个国家的人民
我们和日本的关系就像是自己的仇人生了个倾国倾城的女儿似的
你其他话我赞同。但是有一句我不赞同。你们不痛恨日本对我们做的事,但是我们没有资格替死去的冤魂原谅他们。
说这些有屁用 会有人听进去嘛?! 只会认为听日文歌就是卖国了?那那些美产日产都是卖国了 日本的礼仪文化还有他们的素养很多都值得学习
赞!骂人者一直都在“幻梦”中,他们自认为自己什么都知道,却不愿意承认“为什么”“别人”比自己强,永远的活在一个“梦里”!我们只能祝他们“安好”,仅此而已!
把它设为手机铃声 却忘记了根本不会有人给我打电话
听着听着,突然听到“嘤嘤嘤” 赶紧打开歌词,是“铃铃铃” 差点笑出来
是啊,政治问题归政治问题,不懂跟普通老百姓有啥仇恨。。大家其实都是受害者 音乐无国界,希望引战能闭上嘴好好听歌
但是日本也有好人啊难不成错误要怪在他们身上?
“好想变成雪啊,这样就可以落在先生的肩上了……” “若是先生撑了伞呢?” “那就落在先生的红伞上,静载一路的月光。” “若是先生将雪拂去……” “那就任他拂去,能在他的手掌上停留一刻,便足矣。”
抵制日货不如抵制蠢货。
就不能好好听歌吗?评论都是些什么啊,跟微博似的!
高二就很喜欢干物女这首歌 可是毕业了🎓好难过,就算让我在读一遍苦逼的高三我也愿意啊…
感觉先生的声线就像在漆黑的夜晚温柔又小心翼翼地怀抱着心中快要破碎的梦境,夹杂着害怕醒来的悲哀
先生说“ringring”是日语中电话响起的意思,也是被日本比较熟知的中国人名字。所以我想,歌词中的“ringring(铃铃)”会不会是双关,既指电话声也指打电话的对象。这样的话,觉得这首歌更有感觉了。[狗]
有没有wifi!有没有wifi!五毛钱!有没有wifi……走错了不好意思
你确定你不是在一边焗桑拿,一边听这歌¬_¬`?