ナンセンス-4omp3下载无损flac下载
ナンセンス-4o在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : ただのCo
[00:01.000] 作曲 : ただのCo
[00:17.30]
[00:37.50]○と✕で歌を歌った
唱着对和错的歌 [00:42.60]話したくて切手貼って送った
想要和你说话呀,却只能将贴着邮票的信送出去 [00:47.65]まるで罰を数えるように
好像那样就能数清我的罪孽一样 [00:52.70]でもさ、それじゃ届くはずないさ
但是啊,明知道那样是传不到你那的 [00:57.30]ナンセンス ナンセンス
那我所做的便是徒劳,徒劳 [01:07.55] [01:07.80]生きてくこと歌を歌った
唱着让人拥有希望的歌 [01:12.90]文字にしたら馬鹿馬鹿しくなっちゃって
如果写成文字就会觉得很愚蠢 [01:17.95]言葉の淵 沈めた命
言语的深渊,沉落的生命 [01:23.00]救えないの全部僕のせいさ
却无法拯救,这是全是我的错 [01:27.65]ナンセンス ナンセンス
无意义,无意义啊 [01:37.25] [01:37.50]でもさ、でもさ
但是啊,但是啊 [01:47.25] [01:47.60]それでいいと思えたんだ
即使是那样或许也是不错的 [01:52.65]ああ 僕が生きてきた証を
啊,如果还存留有我活着的证明 [01:57.70]残せたら良いと思ったんだ
那该多好 [02:02.75]こんな、拙くて伝んなくっても
唉,如此拙略的方法即使达到不了你那 [02:07.60] [02:07.85]悲しくないと思ったんだ
也没有必要悲伤 [02:12.90]今 僕が救われた証を
现在,我被救下来证明 [02:17.95]世界に残せるのなら
如果还存留在世界的某个角落该多好 [02:23.00]もし、明日僕が霞になってもいっか
如果可能的话,请让我在明日化为青烟去找你 [02:31.10] [02:33.40]いいかい?
好吗? [02:38.55] [02:38.80]..music..
……音乐…… [02:58.90] [03:00.85]それでいいと思えたのに
明明觉得这样是最好的了 [03:05.90]なのに なんでこんなにも苦しい
却仍旧会觉得痛苦 [03:10.95]「強がらなくてもいい」と
“即使你强大不了也可以哦” [03:16.00]ちゃんと君が僕に伝えたから?
你如是告诉我 [03:20.85] [03:21.10]それで良いと思えたんだ
我也真的这样认为了 [03:26.15]ああ 君と苦しんだ証を
啊,你还有你的痛苦 [03:31.25]また歌に残せるなら
如果还残留在歌里 [03:36.30]こんな不甲斐なくって脆くたっても
即使我没志气,我软弱 [03:41.25] [03:41.60]いいかい
也是可以的吗 [03:46.35] [03:46.60]いいかい
可以吗 [03:51.15] [03:51.45]いつか聴いてくれる君や、
总是倾听我的你 [03:54.50]代わりに歌うあなたの為の
作为回报我为你唱歌 [03:57.10]歌を、歌えたらいいな。
如果只需唱歌就好了 [04:01.50]たとえ世界が望まなくっても。
即使无望于世界 [04:04.60]あなたのため、
为了你 [04:07.20]歌えたなら意味があるかな。
唱歌也许就是有意义的 [04:11.65] [04:11.90]ナンセンス ナンセンス
或许这是无意义的自我安慰 [04:21.70] [05:14.20]君といつか歌えるかなあ。
你什么时候也能唱一首歌啊 [05:18.90]ナンセンス ナンセンス
或许这是无意义的自我安慰 [05:29.40]
唱着对和错的歌 [00:42.60]話したくて切手貼って送った
想要和你说话呀,却只能将贴着邮票的信送出去 [00:47.65]まるで罰を数えるように
好像那样就能数清我的罪孽一样 [00:52.70]でもさ、それじゃ届くはずないさ
但是啊,明知道那样是传不到你那的 [00:57.30]ナンセンス ナンセンス
那我所做的便是徒劳,徒劳 [01:07.55] [01:07.80]生きてくこと歌を歌った
唱着让人拥有希望的歌 [01:12.90]文字にしたら馬鹿馬鹿しくなっちゃって
如果写成文字就会觉得很愚蠢 [01:17.95]言葉の淵 沈めた命
言语的深渊,沉落的生命 [01:23.00]救えないの全部僕のせいさ
却无法拯救,这是全是我的错 [01:27.65]ナンセンス ナンセンス
无意义,无意义啊 [01:37.25] [01:37.50]でもさ、でもさ
但是啊,但是啊 [01:47.25] [01:47.60]それでいいと思えたんだ
即使是那样或许也是不错的 [01:52.65]ああ 僕が生きてきた証を
啊,如果还存留有我活着的证明 [01:57.70]残せたら良いと思ったんだ
那该多好 [02:02.75]こんな、拙くて伝んなくっても
唉,如此拙略的方法即使达到不了你那 [02:07.60] [02:07.85]悲しくないと思ったんだ
也没有必要悲伤 [02:12.90]今 僕が救われた証を
现在,我被救下来证明 [02:17.95]世界に残せるのなら
如果还存留在世界的某个角落该多好 [02:23.00]もし、明日僕が霞になってもいっか
如果可能的话,请让我在明日化为青烟去找你 [02:31.10] [02:33.40]いいかい?
好吗? [02:38.55] [02:38.80]..music..
……音乐…… [02:58.90] [03:00.85]それでいいと思えたのに
明明觉得这样是最好的了 [03:05.90]なのに なんでこんなにも苦しい
却仍旧会觉得痛苦 [03:10.95]「強がらなくてもいい」と
“即使你强大不了也可以哦” [03:16.00]ちゃんと君が僕に伝えたから?
你如是告诉我 [03:20.85] [03:21.10]それで良いと思えたんだ
我也真的这样认为了 [03:26.15]ああ 君と苦しんだ証を
啊,你还有你的痛苦 [03:31.25]また歌に残せるなら
如果还残留在歌里 [03:36.30]こんな不甲斐なくって脆くたっても
即使我没志气,我软弱 [03:41.25] [03:41.60]いいかい
也是可以的吗 [03:46.35] [03:46.60]いいかい
可以吗 [03:51.15] [03:51.45]いつか聴いてくれる君や、
总是倾听我的你 [03:54.50]代わりに歌うあなたの為の
作为回报我为你唱歌 [03:57.10]歌を、歌えたらいいな。
如果只需唱歌就好了 [04:01.50]たとえ世界が望まなくっても。
即使无望于世界 [04:04.60]あなたのため、
为了你 [04:07.20]歌えたなら意味があるかな。
唱歌也许就是有意义的 [04:11.65] [04:11.90]ナンセンス ナンセンス
或许这是无意义的自我安慰 [04:21.70] [05:14.20]君といつか歌えるかなあ。
你什么时候也能唱一首歌啊 [05:18.90]ナンセンス ナンセンス
或许这是无意义的自我安慰 [05:29.40]
ナンセンス-4o热门评论
翻译完歌词在我脑海里浮现的画面,是一对情侣,因为溺水或者火灾什么的,男的为救女的而死,女的存活了,却在思念着男主的同时自责着,觉得是自己害死了男朋友。所以一直唱歌,想要安慰自己,她的歌在诉说着她的愧疚,她希望活下来的不是她而是男朋友,所以她说,他救她是无意义的,思念也是无意义的。
还在继续制作。Co桑今年一月底的时候发推说曲子一点一点做出来了,就不知道啥时候投了……。
co桑这个大混蛋大鸽子咕咕了一年啦
昨天晚上努力聽了一下歌詞 因為我日語很爛可能有聽錯的所以請輕拍:D 翻譯什麼的不是很在行就沒做而且這首曲子還是會意為先……
“即使你强大不了也可以哦”,你如是告诉我,我也真的这样认为了。
听着这首歌突然想起她。 啊啊,活着真好。 可你却选择离去了呢。 “没关系啦,你,被我救赎了呢。”
少女所怀念的曾经,却被自己分离崩析 大概是想通过迷茫地垂泪与愧恨来祭奠心中那个挥之不去的影子吧 但愿与他之隔仅仅是一条奔流不息的忘川河,如此还可有机会再相逢。
「如果还存留有我活着的证明就好了」
歌词!!!!!!!!歌词啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!抱起翻译后空翻!!!!
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊爸爸啊!!!!!!!歌词!!!!!!终于有了!!!!!!!