Good King Wenceslas-The Irish Roversmp3下载无损flac下载
Good King Wenceslas-The Irish Rovers在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Traditional
[00:00.029] 作曲 : Traditional
[00:00.58]Good King Wenceslas
仁君温瑟拉 [00:04.93]Good King Wenceslas looked out
是日圣徒节 [00:07.23]On the Feast of Stephen
贤君帘外望 [00:09.49]When the snow lay 'round about
积雪覆大地 [00:11.75]Deep and crisp and even
松脆且平旷 [00:14.08]Brightly shone the moon that night
是夜月皎皎 [00:16.26]Though the frost was cruel
寒霜亦凄凄 [00:18.53]When a poor man came in sight
但见褴褛者 [00:20.80]Gath'ring winter fuel
拾薪不停息 [00:27.71]"Hither, page, and stand by me,
嗟尔侍者来 [00:29.95]If thou know'st it, telling
务必据实语 [00:32.21]Yonder peasant, who is he?
彼处何许人 [00:34.52]Where and what his dwelling?"
此人何所居 [00:36.72]"Sire, he lives a good league hence,
悠悠南山下 [00:38.96]Underneath the mountain
郁郁林缘旁 [00:41.26]Right against the forest fence
淙淙懿泉畔 [00:43.56]By Saint Agnes' fountain."
此人结陋房 [00:50.38]"Bring me flesh and bring me wine
且取酒肉来 [00:52.74]Bring me pine-logs hither
再携松木柴 [00:54.97]Thou and I shall see him dine
共适彼所居 [00:57.21]When we bear them thither."
共飨成一快 [00:59.49]Page and monarch, forth they went
阴风自悲号 [01:01.82]Forth they went together
天候自酷虐 [01:04.09]Through the rude wind's wild lament
侍者与君王 [01:06.30]And the bitter weather.
前行踵相接 [01:13.27]"Sire, the night is darker now
长夜愈深沉 [01:15.58]And the wind blows stronger
疾风愈凄戾 [01:17.80]Fails my heart, I know not how
中怀实哀闵 [01:20.04]I can go no longer."
更难复前进 [01:22.35]"Mark my footsteps, good my page
但观吾足印 [01:24.59]Tread thou in them boldly
履迹勿需疑 [01:26.90]Thou shall find the winter's rage
严冬纵冷峻 [01:29.10]Freeze thy blood less coldly."
无复彻骨寒 [01:51.67]In his master's step he trod
白雪留痕处 [01:53.91]Where the snow lay dinted
践履君王迹 [01:56.25]Heat was in the very sod
圣贤方涉历 [01:58.48]Which the Saint had printed
微温尚依稀 [02:00.69]Therefore, Christian men, be sure
是故志善者 [02:02.96]Wealth or rank possessing
莫论名与财 [02:05.34]Ye, who now will bless the poor
但能济贫士 [02:07.55]Shall yourselves find blessing.
赐福自返还 [02:11.84]
仁君温瑟拉 [00:04.93]Good King Wenceslas looked out
是日圣徒节 [00:07.23]On the Feast of Stephen
贤君帘外望 [00:09.49]When the snow lay 'round about
积雪覆大地 [00:11.75]Deep and crisp and even
松脆且平旷 [00:14.08]Brightly shone the moon that night
是夜月皎皎 [00:16.26]Though the frost was cruel
寒霜亦凄凄 [00:18.53]When a poor man came in sight
但见褴褛者 [00:20.80]Gath'ring winter fuel
拾薪不停息 [00:27.71]"Hither, page, and stand by me,
嗟尔侍者来 [00:29.95]If thou know'st it, telling
务必据实语 [00:32.21]Yonder peasant, who is he?
彼处何许人 [00:34.52]Where and what his dwelling?"
此人何所居 [00:36.72]"Sire, he lives a good league hence,
悠悠南山下 [00:38.96]Underneath the mountain
郁郁林缘旁 [00:41.26]Right against the forest fence
淙淙懿泉畔 [00:43.56]By Saint Agnes' fountain."
此人结陋房 [00:50.38]"Bring me flesh and bring me wine
且取酒肉来 [00:52.74]Bring me pine-logs hither
再携松木柴 [00:54.97]Thou and I shall see him dine
共适彼所居 [00:57.21]When we bear them thither."
共飨成一快 [00:59.49]Page and monarch, forth they went
阴风自悲号 [01:01.82]Forth they went together
天候自酷虐 [01:04.09]Through the rude wind's wild lament
侍者与君王 [01:06.30]And the bitter weather.
前行踵相接 [01:13.27]"Sire, the night is darker now
长夜愈深沉 [01:15.58]And the wind blows stronger
疾风愈凄戾 [01:17.80]Fails my heart, I know not how
中怀实哀闵 [01:20.04]I can go no longer."
更难复前进 [01:22.35]"Mark my footsteps, good my page
但观吾足印 [01:24.59]Tread thou in them boldly
履迹勿需疑 [01:26.90]Thou shall find the winter's rage
严冬纵冷峻 [01:29.10]Freeze thy blood less coldly."
无复彻骨寒 [01:51.67]In his master's step he trod
白雪留痕处 [01:53.91]Where the snow lay dinted
践履君王迹 [01:56.25]Heat was in the very sod
圣贤方涉历 [01:58.48]Which the Saint had printed
微温尚依稀 [02:00.69]Therefore, Christian men, be sure
是故志善者 [02:02.96]Wealth or rank possessing
莫论名与财 [02:05.34]Ye, who now will bless the poor
但能济贫士 [02:07.55]Shall yourselves find blessing.
赐福自返还 [02:11.84]
Good King Wenceslas-The Irish Rovers热门评论
上传中文歌词了,希望能过审
这个翻译好棒!感觉英语原文也是比较古老的用法(个人意见 有误轻喷) 翻译很好的用了文言 并且意思传达的也很到位 信达雅都有了 我希望我也能有这种水准[大哭]
喜欢 耳朵 喊那句 “who is he!" 哈哈哈 太萌
我找了好久好久,终于,在《真爱至上》里看到歌词,然后才搜索到,当然第一次在TBBT里听谢耳朵唱了一遍就爱上了。
生活大爆炸S06E11-Sheldon唱的!