贝多芬:第九交响曲-中国交响乐团mp3下载无损flac下载
贝多芬:第九交响曲-中国交响乐团在线试听免费歌词下载
贝多芬:第九交响曲-中国交响乐团热门评论
尼克松访华的时候,总理特地调中央乐团表演,因为那时候穿着太有时代特色,尼克松还惊奇中国的农民乐团水平都挺高[大哭][大哭]
为欢乐颂填中文歌词并不是不尊重这部交响曲!国际歌在全球有无数个翻译和演绎的版本,有人说唱非德语的国际歌就不尊重它了吗?欢乐颂里面唱道四海之内皆兄弟,它表达的对人类的大爱要求它不应该只能用德语来唱,如果谁觉得它只能用德语唱,那才是真正不尊重这首曲子与它所承载的精神。
中国中央交响乐团于1987年首次访美演出,于1987.11.11结束已三十年了。乐团在美国二十四个城市共演出二十六场,场场结束时都引起观众起立热烈鼓掌,乐团成员用质量很普通的乐器演奏出精彩的乐曲让美国同行大为佩服。好样的![强][强][强]
因为工资不高为了省钱乐团成员们是抗着整箱整箱的方便面和罐头出国演出时当饭吃!至于五十年代中交的乐团队员生活更是无法用言语形容[流泪]
而且这个版本翻译得很好,而且他们并没有改编乐曲的部分,而是很认真地把它作为交响曲来演绎,怎么能这是不尊重与可笑?
那个,国际歌最初是法语
你们耳机没漏电吗[大哭]
500多块的耳机硬是听出5块的感觉……
相比我们前辈在1959年那堪称微薄的经济和物质水平,这样的演绎质量已经可以称的上是上乘之作了吧。
而且西方古典乐是吸收容纳了全世界的各个民族的音乐文化而形成的,里面就是东方音乐,宫商角徵羽,,你去了解一下德彪西,所以说他吸收了全世界而形成,人家西方人还没说什么,你一个东方人反倒给他贴上西有化的标签是要怎样?
中美再也回不去30年前了
伯恩斯坦把Freude改成了Freiheit也没见谁说他
第一次在交响乐中加入了人声。
把德语原文找来看看会发现中文歌词翻译得其实非常好,神韵完全保留,连音节数都相同。
太不容易了,中文歌词一点也不逊色,竟然还有这种版本。1959年,太不容易了太不容易了
哇塞,第100评论[强]虽然音质不好,但是合唱团队吟唱欢乐颂时整体透露出来的那份虔诚,素朴,对美好生活向往,对人类团结友爱成一家,四海之内皆兄弟发自内心的向往只有刚建国那个时代的中国人才有的心态[爱心],誉之为红贝九一点也没虚夸,现在中交团队或别国交响乐团合唱团绝对达不到这种状态