High Hopes-Pink Floydmp3下载无损flac下载
High Hopes-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
地平线之外,是我们儿时所栖。 [00:55.56]In a world of magnets and miracles
磁力与奇迹,遍及表里。 [01:01.24]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思绪飘如柳絮,漫无边际, [01:07.61]The ringing of the division bell had begun
不觉别离的钟声响起。 [01:14.68]Along the Long Road and on down the Causeway
长路漫漫,兀自求索。 [01:20.93]Do they still meet there by the Cut
苦痛交迫,他们是否还会在彼岸相逢。 [01:27.33]There was a ragged band that followed our footsteps
沿着我们的足印前进啊,褴褛众生。 [01:33.19]Running before time took our dreams away
在时间瓦解我们的幻梦之前,逐日飞奔。 [01:39.87]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
他们留下的是无数小生灵,试图将我们紧缚地表。 [01:46.15]To a life consumed by slow decay
奈何生命,渐渐被腐蚀殆尽。 [01:51.36]The grass was greener
那时,草色更翠。 [01:57.72]The light was brighter
那时,阳光更媚。 [02:03.85]With friends surrounded
友朋相携, [02:10.33]The nights of wonder
奇崛之夜。 [02:18.09]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
再回首,崩坏桥梁的余烬熠熠。 [02:24.30]To a glimpse of how green it was on the other side
移步瞥去,另一隅却是别样的碧绿。 [02:30.59]Steps taken forwards but sleepwalking back again
步伐不断向前,又梦游般倒退。 [02:36.79]Dragged by force of some inner tide
被内心的涌动,牵引着回到原点。 [02:43.63]At a higher altitude with flag unfurled
踩着山巅,看征服的旌旗迎风招展。 [02:49.76]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
我们置身太虚幻境,高处不胜寒。 [04:00.07]Encumbered forever by desire and ambition
永远,囿于野心和欲求, [04:06.12]There's a hunger still unsatisfied
怎么也填不满贪婪的胃口。 [04:13.57]Our weary eyes still stray to the horizon
疲倦的眼神仍在地平线上幽游飘忽, [04:19.57]Though down this road we've been so many times
定格在这条我们苦苦跋涉的道路。 [04:24.70]The grass was greener
那时,草色更翠。 [04:30.18]The light was brighter
那时,阳光更媚。 [04:36.51]The taste was sweeter
那时,滋味更美。 [04:42.84]The nights of wonder
奇崛之夜, [04:49.16]With friends surrounded
友朋相携。 [04:55.61]The dawn mist glowing
晨雾弥漫, [05:02.16]The water flowing
水流澹澹。 [05:08.30]The endless river
无尽之河, [05:15.67]Forever and ever
生生不息。
High Hopes-Pink Floyd热门评论
摇滚不会致郁 而是希望
迷幻的嗓音,哲学的歌词,加上最后可以说惊世骇俗的Hawaiian guitar solo ,我简直是跪着听完的[爱心][爱心]
英国人骨子里抑郁而孤傲,冷眼看着大陆。明明英伦民族没有遭受过大的苦难,却要表现普世的人文关怀。
6年前,西安老城根Gpark,一个女孩喝酒的时候听见了商场里在放这首歌,她觉得好听所以发了朋友圈,她是我的朋友圈里,唯一一个分享平克的人。五年长跑结束了,下周我们就要结婚了,婚礼上,会出现这首歌。
这首歌的妙处在于,我们每个人都能从歌词里找到共鸣,但又无法解释出它们确切的含义。
藩篱之钟的评价在国内普遍不如罗杰水在队的几张代表专迷墙 愿你在此和月暗好 但我自己觉得这些评价80%都是在跟风 说什么寂寞的PF失去了灵魂和内涵 简直是令人恼火的屁话 明明旋律中的世界像宇宙般浩瀚 像夜空中长明的璀璨星辰
三四年前翻译的。有不喜欢诗化原文的,完全理解,见仁见智。要说死装逼就没意思了。我只是基于自己理解的原文风格,尽量匹配意境,the wall就肯定不会这么翻。这张专辑着重表达人与人之间的疏离,但视角是偏上帝的,充满了人文关怀。作为pf实质上的结曲,有不舍也有释然。总之翻译不重要,歌重要。
是因为这首歌我真正爱上pinkfloyd,虽然老歌迷对后期的平克……虽然吉他大师有很多很多,但让我第一次就听的如痴如醉,泪流满面,穿越时空的唯有大卫吉尔莫
Gilmour在当时的女友Polly的鼓励下,感怀了他在剑桥度过的童年生活,由此有了这首High Hopes. 不可思议的是,Polly的母亲是中英混血,还参加过中国工农红军......
值得一听,尤其是后面的吉他solo。 迷幻空灵的神作
mv中巨大的白球象征着沉浸在名利世界中的膨胀的人。当我们长大成人,为名利而奔波,为欲望与野心所羁绊,不知不觉就失去了童年的纯真,甚至到了无法驾驭自己的程度。庞大的白球在故乡的草地上笨重的蹦跳着,笨重得无法用它来打乒乓球。在小桥上弹蹦的大球中有一只不慎掉到水中,这更是迷失自我的引申。
莫名觉得如果三体拍成电影,这首歌很适合当片尾曲(特别是降维那段)
额... ...这歌David Gilmour唱的
没有月之暗面神秘,但比月之暗面更有一种前苏联前卫建筑式的怪诞,在沐浴海风般的柔顺轻快编曲中蕴含着绝望,压抑,让人沉思,,甚至想从悬崖边一跃而下,相比月之暗面,这张专辑多了些人更容易接受和被渗透的美感
你在逗我么?这样的话我建议你下载这部专辑的flac在电脑上用 foobar 听一下。。。ps,pink floyd的大部分有名的专辑,都是无缝衔接的.
从1995年到现在,28年过去了,我依然认为这是世界上最好听的一首歌。
可讽刺的就在于,就是这样拥有普世人文关怀的英吉利,却给中国以及几乎整个世界的各个角落带来了灾难,我始终也没办法原谅,圆明园的消失
这首歌的感觉像巨石下的西西弗斯,有种面对无可改变命运的悲壮,一种充满力量的宿命感
引导我从虚幻走向真实。 引导我从黑暗走向光明。 引导我从死亡走向永恒。
刚刚匹配的一起听,放了这首歌,她问我这是美版大悲咒吗?????我呆住了
真心来讲,我听过有史以来最震撼宏大的摇滚,它没有声嘶力竭,也没有飞扬跋扈,但它的编曲和歌词表达着摄人心魄的深情和如诗的美感,特别是最后极具史诗性的吉他solo,感觉特别配《三体》里的降维场面
最后便是整首歌最大的亮点,长达三分钟的solo,伴随着效果器的打开,寂寞爷用手中的吉他谱绘着宇宙的边界,键盘与吉他的应和更是如泣如诉,在浩瀚无垠的遨游中,全曲以照应开头的钟声结束。可谓惊世骇俗,令人如痴如醉、泪流满面,展现出David Gilmour穿越时空的普世的人文关怀。
跟风装逼而已,这张明明音乐性旋律性艺术性比罗水在的那几张都更好。
这歌词让我想到李白《春夜宴桃李园序》:“夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?”
废话,近代英语文明出自英国
见仁见智,不过个人觉得《三体》配不上pink floyd
很有意思的是,当年的Roger Waters曾因为Pink Floyd在失去了他之后,一直写不出好的歌词而洋洋得意。而Polly的出现帮助David改变了这个状况。在她的鼓励下,David开始像一个词作者那般思考音乐,尝试挖掘出内心他不曾留意,不曾探寻的部分。
少数能够听一辈子的歌。
这首翻译的真的很好,没有硬掉书袋的感觉,气氛与原曲很搭调,很贴合原意。感谢翻译。
“欲望比收入少一块钱,就是富裕;欲望比收入多一块钱,就是贫穷。”
曾经我以为,我的灵魂伴侣会是一个和我听歌品味一样的人,直到我真的遇到了一个和我听歌品味,兴趣爱好都很相似的男生,我却发现自己不喜欢他[大哭]
一个个体的人文关怀和他所属群体遭受的苦难并不是正相关
再听起来我依旧被这恢弘磅礴无比的器乐演奏所震撼 正拍的钢琴和反拍的钟声引入 现代诗歌般的词 最后宛如航行在星际间的飞船一般的滑棒吉他……最后呼应开头以反拍的钟声收尾 让我有种“哀吾生之须臾 羡长江之无穷”的感觉 简直是佳作中的佳作 神曲中的神曲 最喜欢的歌之一
“物与我皆无尽也” 赤壁赋写的真牛逼啊。
寄蜉蝣于天地 渺沧海之一粟
硬要选出来个第一 应该还是披头士
pink floyd值得收录到冥王星
两人的事为什么不能按两人的意愿来?
不喜欢这种翻译,翻译有文采是需要的,但别忘了最重要的是准确传达意思。。。
这叫无病呻吟,少年为赋诗强说愁!
和披头士的now and then一样,最后以滑棒的solo结尾。一切都在逝去,没有什么事物是永恒的,即便是音乐,甚至时间。但它此时就在静静流淌着,一条无尽之河
神曲。联想到野蛮与文明的激烈碰撞,大镖客里 乡下人亚瑟逐渐换上城里的衣服,适应起虚伪的秩序。百年孤独 奥雷里亚诺上校儿时被父亲领去吉普赛人的帐篷里第一次摸到冰却以为它是烫的。花草阳光又象征着集体无意识的原始祈盼,因为共通的本能被冲击因此得以共鸣。所以这首歌怎么阐释都是对的。
在xxx第三个年头了,这首歌断断续续循环了1448遍,这扎根在心底的旋律,伴着我度过军训闷热的夜晚,漫长的一次次车程,周围嘈杂的人群之中给我的一份空灵,像一个满分难舍的老朋友,参与了我太多的生活片段。
三体电影已经在拍了。我个人认为科幻电影质量能达到2001太空漫游那种水准用pink的歌才会有意境。
最后那段solo真的是无法超越的神作。最后那段solo将伴随我一生。
一千个银心中有一千个平克弗洛伊德
[大哭]水爷这个时候已经离队了……