Dog Man Star

Introducing the Band-Suede

SQ
歌手:
专辑: Dog Man Star

Introducing the Band-Suedemp3下载无损flac下载

Introducing the Band-Suede在线试听免费歌词下载

Introducing the Band-Suede热门评论

这个翻译是我上传的,不想按着字面意思翻译,在贴吧找的这一华丽艺术的翻译。大家好好相处。你们按照字面意思对照此翻译,就会感觉这翻译真是棒到了极点。我们是拯救世界的Suede,有更好的翻译请私信我。

翻译得确实不错,但上传者逻辑不对

《放下百叶窗的午后》: 我写出一段冷酷无情的乔治·奥威尔式吟唱,描绘一支虚构乐队的旅行——它就像机器般一刻不停地前进,践踏一个又一个大洲以追寻权力。就像披头士扮演佩珀军士的虚幻乐队一样,我将自己对山羊皮这趟旅行的个人感受放进歌里,极尽夸张——通过过度的延伸和扭曲……

其实这个翻译并不怎么好,会让人感觉歌曲很low。翻译过度的添加了翻译者的理解,本来应该是开放的描述性的歌词。这张专辑本身是晦涩,不应该简化的去思考。Anderson自己对这个专辑的理解就很诡异。建议各位关掉翻译再去重新欣赏歌词,会对这首歌有更迷幻的理解。

在贴吧找的……好像没经过本人同意吧

竟然听出Syd Barrett的感觉

女人的风情男人的吻……安叔做到了

suede真的很酷 连suede的发音都这么酷

能听出宝爷对山羊皮的影响……

这首序曲的灵感很大程度上来自乐队一次日本旅行,在京都一座佛寺里,安叔听着僧人们反反复复催人入眠的诵经声入了迷。内容方面受乔治·奥威尔启发……

这个intro是suede很多歌歌词的摘选

看见写歌的手稿上,最早是the tits of a man😂

lullaby的发音总是很性感

哈哈哈哈,翻译本身就是一种背叛,但也是一种在创造。对照原文,的确是有些出入,但是神髓还在。我觉得翻译得很好。

翻译得很好,却不是上传者的功劳😅

Introducing the Band-Suede同专辑其他歌曲

Introducing the Band-Suede相似歌曲

Introducing the Band-Suede推荐歌曲

Introducing the Band-Suede相关歌单