Der Wanderer Op.4/1 D.493:Ich komme vom Gebirge her-Gerald Moore/Dietrich Fischer-Dieskaump3下载无损flac下载
Der Wanderer Op.4/1 D.493:Ich komme vom Gebirge her-Gerald Moore/Dietrich Fischer-Dieskau在线试听免费歌词下载
[00:00.00]Der Wanderer
(流浪者) [00:30.82]Ich komme vom Gebirge her,
我从大山走来, [00:43.29]Es dampft das Tal, es braust das Meer.
走过云气蒸腾的山谷,汹涌咆哮的大海 [01:16.53]Ich wandle still, bin wenig froh,
我静静的流浪,郁郁不快, [01:31.52]Und immer fragt der Seufzer: Wo?
我不住轻叹:这是哪儿? [01:56.74]Die Sonne dünkt mich hier so kalt,
这里的太阳散发寒意, [02:09.30]Die Blüte welk, das Leben alt,
花儿凋谢,生命枯靡, [02:22.40]Und was sie reden: leerer Schall,
他们说的话:寂静无声, [02:34.97]Ich bin ein Fremdling überall.
所到之处,我都是个陌生人。 [02:57.43]Wo bist du, mein geliebtes Land?
你在哪里,我最可爱的土地, [03:05.48]Gesucht, geahnt, doch nie gekannt,
我追寻,我想象,却从不了解你, [03:18.73]Das Land, das Land so hoffnungsgrün,
那片土地,绿意盎然满是希望, [03:25.97]Das Land, wo meine Rosen blühn.
那片土地,有我的玫瑰在绽放, [03:29.80]Wo meine Freunde wandelnd gehn
那是我朋友们徜徉的地方, [03:33.42]Wo meine Toten auferstehn,
那是我逝去的人们复生的地方, [03:36.79]Das Land, das meine Sprache spricht,
那片土地,说着我的语言, [03:41.47]O Land, wo bist du? . . . .
啊 我最可爱的土地,你在哪里… [04:07.15]Ich wandle still, bin wenig froh,
我静静的流浪,郁郁寡欢, [04:22.74]Und immer fragt der Seufzer: Wo?
我不住的轻叹,去往何方? [04:47.77]Mit Geisterhauch rufts mir zurück:
我的魂向我耳语轻唤: [05:02.11]Da, wo du nicht bist, ist das Glück
幸福,就在那身不曾至的远方!
(流浪者) [00:30.82]Ich komme vom Gebirge her,
我从大山走来, [00:43.29]Es dampft das Tal, es braust das Meer.
走过云气蒸腾的山谷,汹涌咆哮的大海 [01:16.53]Ich wandle still, bin wenig froh,
我静静的流浪,郁郁不快, [01:31.52]Und immer fragt der Seufzer: Wo?
我不住轻叹:这是哪儿? [01:56.74]Die Sonne dünkt mich hier so kalt,
这里的太阳散发寒意, [02:09.30]Die Blüte welk, das Leben alt,
花儿凋谢,生命枯靡, [02:22.40]Und was sie reden: leerer Schall,
他们说的话:寂静无声, [02:34.97]Ich bin ein Fremdling überall.
所到之处,我都是个陌生人。 [02:57.43]Wo bist du, mein geliebtes Land?
你在哪里,我最可爱的土地, [03:05.48]Gesucht, geahnt, doch nie gekannt,
我追寻,我想象,却从不了解你, [03:18.73]Das Land, das Land so hoffnungsgrün,
那片土地,绿意盎然满是希望, [03:25.97]Das Land, wo meine Rosen blühn.
那片土地,有我的玫瑰在绽放, [03:29.80]Wo meine Freunde wandelnd gehn
那是我朋友们徜徉的地方, [03:33.42]Wo meine Toten auferstehn,
那是我逝去的人们复生的地方, [03:36.79]Das Land, das meine Sprache spricht,
那片土地,说着我的语言, [03:41.47]O Land, wo bist du? . . . .
啊 我最可爱的土地,你在哪里… [04:07.15]Ich wandle still, bin wenig froh,
我静静的流浪,郁郁寡欢, [04:22.74]Und immer fragt der Seufzer: Wo?
我不住的轻叹,去往何方? [04:47.77]Mit Geisterhauch rufts mir zurück:
我的魂向我耳语轻唤: [05:02.11]Da, wo du nicht bist, ist das Glück
幸福,就在那身不曾至的远方!