Sincerely (Short Size)-TRUEmp3下载无损flac下载
Sincerely (Short Size)-TRUE在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : TRUE
[00:00.01] 作曲 : 堀江晶太
[00:00.03]
编曲 : 堀江晶太、Evan Call [00:00.63]知らない言葉を 覚えていくたび
【每当记忆未知的词语】 [00:07.49]おもかげのなか手を伸ばすの
【便会在往昔残像之中伸手摸索】 [00:13.81] [00:14.23]だけど一人では 分からない言葉も
【可若孤身一人 也许有些话语】 [00:20.74]あるのかもしれない
【便会难以领悟】 [00:23.86] [00:24.11]さよならは 苦くて
【离别是如此痛苦】 [00:28.99]アイシテルは 遠いにおいがした
【「我爱你」则遥不可及】 [00:37.35]例えようのない この想いは
【这份思念难以言喻】 [00:43.72]とても怖くて だけど とても愛おしくて
【我无比惶恐 却又无比爱怜】 [00:50.68] [00:50.88]わたし なんで 泣いているんだろう
【我为何在哭泣呢】 [00:57.22]心になんて 答えたらいい?
【要怎样回应自己的内心才好?】 [01:03.87]言葉はいつでも 語るでもなくて
【话语总是难以诉之于口】 [01:10.56]そこにあるばかり つのるばかり
【它们在心中不断积聚 愈发强烈】 [01:16.82]わたしは あなたに 会いたくなる
【我愈发想要与你相会】
编曲 : 堀江晶太、Evan Call [00:00.63]知らない言葉を 覚えていくたび
【每当记忆未知的词语】 [00:07.49]おもかげのなか手を伸ばすの
【便会在往昔残像之中伸手摸索】 [00:13.81] [00:14.23]だけど一人では 分からない言葉も
【可若孤身一人 也许有些话语】 [00:20.74]あるのかもしれない
【便会难以领悟】 [00:23.86] [00:24.11]さよならは 苦くて
【离别是如此痛苦】 [00:28.99]アイシテルは 遠いにおいがした
【「我爱你」则遥不可及】 [00:37.35]例えようのない この想いは
【这份思念难以言喻】 [00:43.72]とても怖くて だけど とても愛おしくて
【我无比惶恐 却又无比爱怜】 [00:50.68] [00:50.88]わたし なんで 泣いているんだろう
【我为何在哭泣呢】 [00:57.22]心になんて 答えたらいい?
【要怎样回应自己的内心才好?】 [01:03.87]言葉はいつでも 語るでもなくて
【话语总是难以诉之于口】 [01:10.56]そこにあるばかり つのるばかり
【它们在心中不断积聚 愈发强烈】 [01:16.82]わたしは あなたに 会いたくなる
【我愈发想要与你相会】
Sincerely (Short Size)-TRUE热门评论
紫罗兰永恒花园,真名是女主角的名字violet evergarden——薇尔莉特•伊芙加登,虽然翻译错了,但巧合的是女主角的名字来源于紫罗兰,这个错误的翻译反而让懂得这部动漫的人明白了更多。
亲爱的基尔伯特少佐: 您还好吗,别来无恙吗? 您现在在哪儿呢?有没有烦恼呢? 不论春夏秋冬,四季轮转,唯独少佐的季节迟迟不来。 我起初不懂,我一点都不懂少佐的心意。可是在少佐赐予我的崭新人生中,我能稍微感受到一些了。
不是翻译错了,是故意这样翻译
哈哈这是文字艺术不是错误呢
因为商业化高,受众范围大。如果你只是喜欢安静的小圈子,去找的话,不论什么时候都会有的。某站只是某站,某站也只是一个网站。(虽然我也蛮想念那个答一百道奇怪的问题才能注册的时期)
→_→当你的年龄大于贵站平均年龄(19-20)后,你只会越来越不喜欢弹幕
纳尼?!!我才发现这种首歌作词是 堀江晶太!![惊恐]
violet有两个意思——1.紫堇2.紫堇这个花的颜色。最初把violet的含义2翻译成紫罗兰好像是在民国时期,就这么叫开了。紫罗兰是个十字花,四瓣的(你说像蝴蝶也没错)而少佐是用紫堇来给少女命名的。另外,evergarden是抚养人家的姓氏。薇尔莉特·伊芙加登才是这部小说(动漫)的正式译名,就像《简·爱》
京阿尼你给我顶住了,不管多少年,我们都会等你回来的
比起完整版更喜欢这个一分钟的
希望京阿尼能够像薇尔莉特一样,即使在烧着,也能够像凤凰一样,从灰烬中浴火重生。 无论如何,我们等你。
可是植物的名字叫错了啊[汗]少佐看到的那朵花中文名字叫堇菜,紫罗兰这种花不长那样
Short size比完整版好听 结尾收得很好
她将不再是武器 而是人如其名的人