最新专辑
热门歌手
人气榜单
精选歌单
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
歌手:
苏思棣
专辑:
中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
mp3下载
无损flac下载
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
在线试听
免费歌词下载
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
同专辑其他歌曲
歸去來辭 (Je m'en retourne) [Homeward Bound I Go]-苏思棣
慨古引 (Elégie pour les Anciens) [Elegy for Those Gone By]-苏思棣
憶故人 (En pensant à un ami) [Thinking of a Friend]-苏思棣
湘江怨 (Tristesse sur la rivière Xiang) [Sadness on the Banks of the Xiang River]-苏思棣
普安咒 (L'incantation du moine Pu'an) [The Incantation of the Monk Pu'an]-苏思棣
水仙操 (L'immortel des eaux) [The Immortal by the Water]-苏思棣
梅花三弄 (Trois variations sur les fleurs de prunier) [Three Variations About the Flowers of the Plum Tree]-苏思棣
陽關三疊 (L'adieu à Yangguan) [Farewell to Yangguan]-苏思棣
醉翁吟 (Le chant du vieillard ivre) [Song of the Intoxitated Elder]-苏思棣
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
相似歌曲
憶故人 (En pensant à un ami) [Thinking of a Friend]-苏思棣
Secreto-Taylor Eigsti
Ana Indi Haneen-Fairuz
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
推荐歌曲
沧海龙吟(合奏,又名《苍江夜雨》)-群星
平沙落雁(古琴独奏,据《学琴丛书琴谱》改编)-群星
凤凰台上忆吹箫(琴歌,据清《东皋琴谱》改编)-群星
秋风辞(双管独奏,据清《东皋琴谱》改编)-群星
板桥道情(琴歌,据清《望山堂琴谱》改编)-群星
行街四合(丝竹合奏,据清代民间乐曲改编)-群星
弦索备考.清音串(合奏,《弦索备考》13套乐曲之一)-群星
霸王卸甲(琵琶独奏)-群星
夜深沉(京胡与乐队)-群星
弦索备考.十六板(合奏,《弦索备考》其中一部汇集谱)-群星
Shi mian mai fu (Ambuscade from Ten Sides)-吕培原
Fei hua dian cui (Floating Petals Decorating the Green Leaves)-吕培原
Ping sha luo yan (Wild Geese Descend on the Smooth Sand) -吕培原
Gao shan liu shui (High Mountain, Flowing Streams)-吕培原
Yang chun bai xue (Snow on a Sunny Spring Day)-吕培原
Yue er gao (The Moon on High)-吕培原
Yi zu wu qu (Dance of the Yi Tribe)-吕培原
歸去來辭 (Je m'en retourne) [Homeward Bound I Go]-苏思棣
慨古引 (Elégie pour les Anciens) [Elegy for Those Gone By]-苏思棣
憶故人 (En pensant à un ami) [Thinking of a Friend]-苏思棣
湘江怨 (Tristesse sur la rivière Xiang) [Sadness on the Banks of the Xiang River]-苏思棣
普安咒 (L'incantation du moine Pu'an) [The Incantation of the Monk Pu'an]-苏思棣
水仙操 (L'immortel des eaux) [The Immortal by the Water]-苏思棣
梅花三弄 (Trois variations sur les fleurs de prunier) [Three Variations About the Flowers of the Plum Tree]-苏思棣
胡笳十八拍 据《五知斋琴谱》-管平湖
高山-群星
凤翔千仞-成公亮
鸥鹭忘机 据《自远堂琴谱》-徐匡华
列子御风-吴文光
南风歌
流水 据《天闻阁琴谱》-管平湖
关山月-熊云韵
墨子悲丝-吴景略
碣石调幽兰-管平湖
听松-成公亮
普庵咒-成公亮
思贤操 据《重修真传琴谱》-徐匡华
秋塞吟-龚一
离骚-龚一
酒狂-群星
广陵散-吴景略
秋鸿-吴文光
春晓狂-群星
秋风词-刘景韶
屈原问渡-姚公白
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]-苏思棣
相关歌单
『中国传统音乐』古曲|器乐篇
古琴|水清无滞 木素成灰:与天地精神相会