靴の音を、響かせて、その手を-めらみぽっぷmp3下载无损flac下载
靴の音を、響かせて、その手を-めらみぽっぷ在线试听免费歌词下载
即使是现今还被埋在某个角落 [00:51.23]価値のない
没有价值的 [00:54.40]ガラクタのようなものでも、
破铜烂铁一样的东西 [00:58.58]拾い上げて覗いてみれば、ほら。
如果将它拾起来一看 [01:05.85]輝くものを
就会将它当作闪闪发光的东西 [01:09.03]大事に抱えています。
小心翼翼地抱在怀里 [01:13.06]“我一直在这里等着你”(ウォ イー ズィ ツァイ ツォ リ デン(グ) ツァオ ニー)
我一直在这里等着你 [01:16.79]それは私のどこからか
这是从我身上某处 [01:20.44]いつか生まれ溢れて、
某个时间里诞生并 [01:24.05]心、満ちゆく音色。
在心里满溢的声音 [01:27.71]届けたいな。
想要传达给你啊 [01:30.14]伝えたいな。
想要告诉你啊 [01:31.86]ねぇ、耳を傾けて?
呐,有在侧耳倾听吗? [01:34.68]いつか
总有一天 [01:35.59]であうべき人のため
为了注定相遇的人 [01:38.84]この身を捧ぐ人のため
为了能将此身奉献出去的人 [01:43.07]迎えられるその日を
能迎来那个人的那一天 [01:45.64]いつか、いつかと、待ち焦がれて
我一直在焦急地等待 [01:49.32]どうか
请让 [01:50.21]靴の音を響かせて
鞋子的声音响起吧 [01:53.49]この心へと響かせて
一直响彻心扉 [01:57.59]名も持たぬこの私に
对连名字都没有的我 [02:00.55]どうかその手を伸ばして
一定要伸出那双手 [02:07.12] [02:33.94]もしも願いが、叶うのだとしたら
如果愿望能够实现的话 [02:41.14]この身にしか
倾尽全力 [02:44.35]為しえぬことを為したいと、
做那些无法办到的事情 [02:48.49]訪れ来るあまねく人々を
想成为 [02:55.77]迎えられる様な
就像迎接来访的普遍的人那样 [02:59.07]「呼び鈴」でありたい。
被称作“门铃”的东西 [03:02.98]“我一直在这里等着你”(ウォ イー ズィ ツァイ ツォ リ デン(グ) ツァオ ニー)
我一直在这里等着你 [03:06.66]夢を手繰って夢葛
追忆梦的梦之蔓草 [03:10.30]想い添えて、いつしか、
加之以思念的话 终有一日 [03:13.94]華ひらくようにと。
能够绽放出花朵吧 [03:17.70]願いたいな。
好想祈愿啊 [03:19.85]叶えたいな。
好像让它实现啊 [03:21.49]ねぇ、耳を傾けて?
呐,有在侧耳倾听吗? [03:24.44]いつか
总有一天 [03:25.33]であうべき人のため
为了注定相遇的人 [03:28.53]この身を捧ぐ人のため
为了能将此身奉献出去的人 [03:32.20]その手に抱かれる日を
能被双手所拥抱的日子 [03:35.37]いまか、いまかと、待ち焦がれて
现下的我正在焦急地等待 [03:38.98]どうか
一定要 [03:39.85]靴の音を響かせて
让鞋子的声音响起吧 [03:43.08]この心へと響かせて
一直响彻心扉 [03:46.82]名も持たぬこの私に
对连名字都没有的我 [03:50.21]どうかその手を伸ばして
一定要伸出那双手 [03:56.97] [04:08.29]夢を見る
梦见 [04:16.65]いつか、その扉を開けて、
某天那扇门终于打开 [04:20.06]運命の人が現れて、
出现了命运注定的那个人 [04:23.69]遠い場所へ、連れて行って、
带我去向遥远的地方 [04:31.34]居場所を与えてくださるのだと、
给予我栖身之处 [04:36.49]…夢を見る。
这只是在做梦而已 [04:37.93]いつか
总有一天 [04:38.63]であうべき人のため
为了注定相遇的人 [04:41.88]この身を捧ぐ人のため
为了能将此身奉献出去的人 [04:46.11]うつくしき音色を
美丽的音色 [04:48.81]お求めになるのでしたらば
如果求得了 [04:52.40]きっと
一定会用 [04:53.18]誰よりも素敵な音色を
比谁都动听的声音 [04:56.49]あなたの為に鳴らしましょう。
为你而歌唱 [05:00.46]名も持たぬこの私に
赋予连名字都没有的我 [05:03.59]命の意味を与えて
生命的意义吧 [05:07.97]であうべきあなたのため
为了注定相遇的你 [05:11.44]この身を捧ぐあなたのため
为了能将此身奉献出去的那个你 [05:15.11]その身に仕える日を
能够为你所用的 [05:18.22]いまか、いまかと、待ち焦がれて
那一天 焦急地等待着 [05:21.84]どうか
一定要 [05:22.59]靴の音を響かせて
让鞋子的声音响起吧 [05:25.98]この心へと響かせて
一直响彻心扉 [05:29.79]名も持たぬこの私に
对连名字都没有的我 [05:32.98]どうかその手を伸ばして
一定要伸出那双手
靴の音を、響かせて、その手を-めらみぽっぷ热门评论
那句中文其实我一直觉得是萌点……直到看到“我椅子在这里等砸你”……(╯‵□′)╯︵┻━┻
我真的发现有些歌真的不能点开评论 真的不能点开评论 真的不能点开评论 真的不能点开评论 …………[大哭][大哭][大哭]
放下椅子咱们好好说话 [大笑][大笑][大笑]
[汗]我一直没发现那句是中文啊……
我赌五毛蕾米莉亚说不好英语,美铃说不好汉语,爱丽丝说不好罗马尼亚语
专辑图片好像我妈在打毛线
[流泪]我不要椅子等着我,我要你等我啊
“这句绝对是中文吧” 半路掏出手机看歌词
想当年我偷偷潜伏到太阳花田,觉得太阳花开得十分茂盛就摘了朵太阳花当瓜子吃,然后一个绿头发拿着椅子的少(大)女(妈)拿起椅子就向我砸过来,追了我两条街[呆][呆]
我总算知道中文歌里夹一句英文是什么感觉了[大哭]
所谓「没有名字」,是因为红美铃在东方红魔乡登场时没有名字,当时人们都用「中国」来称呼她,之后才正式将她命名为「红美铃」
1:17 0.0我椅子在/ 这里/ 等砸你
我要用椅子砸死空耳君[怒]
封面的女生真漂亮,好想在花田里摘下一朵向日葵献给她❤
美铃是古中国妖怪+古代中国官方话其实是方言→那句其实是方言,实际上特别标准(
你要怎么赔偿我的精神损失,我再也不能直视那段中文了[汗]
哦,你已经做好了为她献出一生的觉悟了啊,是真爱了,一路走好伙计[流泪]
那一句”ウォ イー ズィ ツァイ ツォ リ デン(グ) ツァオ ニー“没有任何意思的,完全的训读,就是”我一直在这里等你“的拟声,大家就不要再吵认为那句话是空耳了,的确是中文!
男孩只是听了一首凋叶棕,就被merami用椅子活活砸断了双腿
现在能体会外国人听中文歌突然飙英文的感觉了吗?
妈耶。。一句中文能撕成这样么。。。因为美铃的角色曲,而且美铃是中国妖怪所以加一句中文又怎么了。。人家玩一下中国梗我们这边要那么上纲上线至于么。。。[汗]
可能是高貴的二刺猿吧,滑稽
他大概就是觉得汉语很丢人吧。。。
该专《彩》发布时,当年正值神主大婚。 《彩》的专辑封底上只注明了六首曲子,但却对应了七朵花。 六首曲子的首字和末字都被标注上了特殊的颜色。将这些被特殊标志的字/假名连起来读就是一个完整的句子“い空緋授至靴を思亚话世に”,即“幾久しくお幸せに”(类似‘永结同心’的祝福语)。
我一直在这里等着你~回来诶 等着你回来看那桃花开~哟李花开 姐姐妹妹动起来~(错乱)
编曲 RD-Sounds 演唱 めらみぽっぷ 作词 RD-Sounds 原曲 明治十七年の上海アリス 东方红魔乡 ~ the Embodiment of Scarlet Devil.
似乎听到了一句中文,然后点开了歌词,确实是中文,然后瞟了一眼热评,看到椅子等砸你,我沉默了
you 有毒,不敢直视那句话了
可我觉得空耳也很萌啊(?)
这个专辑有一个很甜的秘密,专辑里六首歌第一个字和最后一个字,都用藏头诗来连起来读的话,い,空,绯,授,至,靴,加上末尾,を,思,雅,话,世,に,连着读就是,いくひさしあわせに(祝天长地久百年好合,就是说这张专辑为神主大婚所做(虾米搬运,虾米不能复制,纯手机打(┯_┯))
貌似是因为日本人不会卷舌音吧,想想歌手为了唱这首歌拼命练习这句中文的样子也是挺可爱的[多多大笑]
然后大妈跑累了,就把椅子放下来,掏出阳伞指着你,准备直接放魔炮。。。别问我怎么知道的,我的时间不多了,再见了伙计,来世还一起做花fe
道理我都懂,咱先把椅子放下
路过花田,顺手摘下一朵花,“哟,幽香...哟,小町”
笑出声,中文怎么就是侮辱了,跪久了连怎么站都不会了吗
是不是日本人听中国人说日语也是这种感觉啊
这句用中文唱的”我一直在这里等着你”,绝对能让这首歌成为凋月棕入门必听的几大曲目之一。珍惜程度直逼那首“一击必杀☆我爱你”。
能被追着两条街不死,你很有潜力做大妖怪啊!
很明显都是日语。日语最喜欢吸收外来词汇了
这不是舍不得花钱的问题 这是舍不舍得玩命的问题
一看评论就知道错过了什么有趣的东西[大哭][大哭]
你不说我还以为那是句日语。。