The Bells Of Notre Dame-David Ogden Stiers/Tony Jay/Paul Kandel/Chorus - The Hunchback of Notre Damemp3下载无损flac下载
The Bells Of Notre Dame-David Ogden Stiers/Tony Jay/Paul Kandel/Chorus - The Hunchback of Notre Dame在线试听免费歌词下载
[00:52.50]Morning in Paris The city awakes
早晨的巴黎听圣母院钟声 [00:55.50]To the bells of Notre Dame
四处在回响 [00:59.00]The fisherman fishes The baker man bakes
那渔夫和面包师被钟声唤醒 [01:02.50]To the bells of Notre Dame
已早早起了床 [01:06.00]To the big bells as loud as the thunder
那钟声时而响亮如惊雷 [01:09.00]To the little bells soft as a psalm
时而像赞美诗般悠扬 [01:13.00]And some say the soul of the city's the toll
这钟声就好比是巴黎城市 [01:16.00]Of the bells
的灵魂 [01:20.00]The bells of Notre Dame
圣母院的钟声 [01:27.00]Listen. They're beautiful, no?
钟声,真动听,不是吗? [01:30.00]So many colors of sound, so many changing moods.
如此丰富的情感和如此多样的色彩 [01:34.00]Because you know they do not ring all by themselves.
因为你要知道,那些钟自己并不会发出声音 [01:37.00]They don't? - No, you silly boy.
-不会吗? -不,傻孩子。 [01:39.00]Up there, high, high in the dark bell tower,
就在那高高的,黑暗的钟楼里 [01:43.00]lives the mysterious bell ringer.
住着一个神秘的敲钟人 [01:46.00]Who is this creature? - Who?
-你说他会是谁? -谁? [01:48.00]What is he? - What?
-是什么人? -什么人? [01:49.50]How did he come to be there? - How?
-他怎么会在那个地方? -怎么会? [01:52.00]Hush. Clopin will tell you. - Ow!
-闭嘴! -噢! -高骆宾会告诉你一个故事 [01:56.00]It is a tale, a tale of a man...
关于一个人 [01:59.00]and a monster.
和一个怪物 [02:02.00]Dark was the night when our tale was begun
故事就发生在一个黑夜 [02:05.00]On the docks near Notre Dame - Shut it up, will you?
发生在圣母院码头旁 -别让他哭了 [02:08.50]We'll be spotted! - Hush, little one.
-我们会被发现的! -别哭,宝贝 [02:11.00]Four frightened Gypsies slid silently under
四个吉普赛人惊慌的躲进 [02:14.00]The docks near Notre Dame
圣母院的码头旁 [02:16.50]Four guilders for safe passage into Paris.
4基尔特把你们安全带进城 [02:18.50]A trap had been laid for the Gypsies
吉普赛人被卫兵包围 [02:21.50]And they gazed up in fear and alarm
他们目光里充满了惊慌和恐惧 [02:25.00]At a figure whose clutches
这时,一个人骑着马过来 [02:26.50]Were iron as much as the bells - Judge Claude Frollo!
一个铁石心肠的像钟一样的人 [02:31.00]The bells
他的心就像 [02:32.50]Of Notre Dame - Kyrie eleison
圣母院的钟 -愿主垂怜 [02:38.50]Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin
克劳德·弗雷诺法官长久以来都在与腐败 与罪恶斗争 [02:44.00]Kyrie eleison
愿主宽恕 [02:47.00]And he saw corruption
他打击各处的腐败 [02:49.00]Everywhere except within
却唯独他自己 [02:53.00]Bring these Gypsy vermin to the Palace of Justice.
把这些吉普赛垃圾带去法院 [02:56.00]You there! What are you hiding?
你!藏着什么? [02:57.50]Stolen goods, no doubt. Take them from her.
偷来的东西,一定是的。把东西拿走 [03:01.00]She ran.
她逃跑了 [03:03.00]Dies irae Dies irae
末日审判 [03:06.50]Dies illa Dies illa
天罚之日 [03:10.00]Solvet saeclum in favilla
整个世界正化为灰烬 [03:13.00]Aah!
啊! [03:16.00]Quando tremor est futurus
当审判来临时 [03:21.00]Quando judex est venturus
你将是何等的恐惧 [03:23.50]Sanctuary! Please, give us sanctuary!
庇护!我们请求庇护! [03:27.00]Quando tremor est futurus
你将是何等的恐惧 [03:34.00]Dies irae
末日审判 [03:37.00]A baby?
一个婴儿? [03:40.50]A monster!
一个怪物! [03:42.00]Solvet saeclum in favilla
世界将被烧成灰烬 [03:46.00]Dies irae Dies irae
末日审判 [03:57.00]Stop! - ...cried the Archdeacon.
住手! -副主教呼喊着 [04:00.00]This is an unholy demon. I'm sending it back to hell, where it belongs.
这是个肮脏的恶魔,我要把他送回地狱,送回他属于的地方 [04:05.00]See, there, the innocent blood you have spilt
看啊,无辜者的鲜血被你洒在 [04:08.00]On the steps of Notre Dame
圣母院前的阶梯上 [04:10.00]I am guiltless. She ran. I pursued.
我无罪。她试图逃跑,我只是尽责追捕 [04:13.00]Now you would add this child's blood to your guilt
现在,你还要让这孩子的鲜血洒在 [04:16.00]On the steps of Notre Dame - My conscience is clear.
圣母院前的阶梯上 -我问心无愧 [04:19.50]You can lie to yourself and your minions
你可以欺骗你自己和你的手下 [04:22.50]You can claim that you haven't a qualm
你可以为自己辩解,只因你根本没有同情心 [04:26.00]But you never can run from
但你的所作所为 [04:28.00]Nor hide what you've done from the eyes
是永远无法逃过这里 [04:32.50]The very eyes
每一尊雕像 [04:34.50]Of Notre Dame
的眼睛 [04:38.00]Kyrie eleison
愿主垂怜 [04:40.00]And for one time in his life
这是生平第一次 [04:43.00]Of power and control
对他权利的挑战 [04:46.00]Kyrie eleison
愿主宽恕 [04:48.00]Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul
弗雷诺在祂的威严下 为自己平凡的灵魂感到恐惧 [04:55.00]What must I do? - Care for the child and raise it as your own.
-我该怎么做? -好好照顾这个孩子,就像你亲生的一样 [04:59.00]What? I am to be saddled with this misshapen--
什么?我看到这怪胎就恶心... [05:03.50]Very well. But let him live with you in your church.
等等,可以让他在你的教堂里住下 [05:07.00]Live here? Where? - Anywhere.
-这里?让他住哪? -随便 [05:11.00]Just so he's kept locked away where no one else can see
把他藏好,别让其他人看到就行 [05:15.00]The bell tower, perhaps.
也许,钟楼是个不错的地方 [05:17.00]And who knows? Our Lord works in mysterious ways.
谁知道呢?我们的主或许会创造什么神迹 [05:22.00]Even this foul creature may yet prove one day to be
说不定有一天,即使是这邪恶的怪物也会 [05:27.00]Of use to me
为我派上用场 [05:31.00]And Frollo gave the child a cruel name,
弗雷诺给这个孩子取了个难听的名字 [05:34.50]a name that means, "half-formed."
名字的意思就是“畸形人” [05:37.50]Quasimodo.
卡西莫多 [05:40.00]Now here is a riddle to guess if you can
现在我想你们都猜到了吧 [05:44.50]Sing the bells of Notre Dame
圣母院的敲钟人 [05:48.00]Who is the monster And who is the man
那个怪物是谁 那个人又是谁 [05:53.00]Sing the bells, bells bells, bells
敲吧,敲吧,敲吧,敲吧 [05:57.00]Bells, bells bells, bells
敲,敲,敲,敲 [06:01.00]Bells of Notre Dame
敲响圣母院的钟 [06:10.86]
早晨的巴黎听圣母院钟声 [00:55.50]To the bells of Notre Dame
四处在回响 [00:59.00]The fisherman fishes The baker man bakes
那渔夫和面包师被钟声唤醒 [01:02.50]To the bells of Notre Dame
已早早起了床 [01:06.00]To the big bells as loud as the thunder
那钟声时而响亮如惊雷 [01:09.00]To the little bells soft as a psalm
时而像赞美诗般悠扬 [01:13.00]And some say the soul of the city's the toll
这钟声就好比是巴黎城市 [01:16.00]Of the bells
的灵魂 [01:20.00]The bells of Notre Dame
圣母院的钟声 [01:27.00]Listen. They're beautiful, no?
钟声,真动听,不是吗? [01:30.00]So many colors of sound, so many changing moods.
如此丰富的情感和如此多样的色彩 [01:34.00]Because you know they do not ring all by themselves.
因为你要知道,那些钟自己并不会发出声音 [01:37.00]They don't? - No, you silly boy.
-不会吗? -不,傻孩子。 [01:39.00]Up there, high, high in the dark bell tower,
就在那高高的,黑暗的钟楼里 [01:43.00]lives the mysterious bell ringer.
住着一个神秘的敲钟人 [01:46.00]Who is this creature? - Who?
-你说他会是谁? -谁? [01:48.00]What is he? - What?
-是什么人? -什么人? [01:49.50]How did he come to be there? - How?
-他怎么会在那个地方? -怎么会? [01:52.00]Hush. Clopin will tell you. - Ow!
-闭嘴! -噢! -高骆宾会告诉你一个故事 [01:56.00]It is a tale, a tale of a man...
关于一个人 [01:59.00]and a monster.
和一个怪物 [02:02.00]Dark was the night when our tale was begun
故事就发生在一个黑夜 [02:05.00]On the docks near Notre Dame - Shut it up, will you?
发生在圣母院码头旁 -别让他哭了 [02:08.50]We'll be spotted! - Hush, little one.
-我们会被发现的! -别哭,宝贝 [02:11.00]Four frightened Gypsies slid silently under
四个吉普赛人惊慌的躲进 [02:14.00]The docks near Notre Dame
圣母院的码头旁 [02:16.50]Four guilders for safe passage into Paris.
4基尔特把你们安全带进城 [02:18.50]A trap had been laid for the Gypsies
吉普赛人被卫兵包围 [02:21.50]And they gazed up in fear and alarm
他们目光里充满了惊慌和恐惧 [02:25.00]At a figure whose clutches
这时,一个人骑着马过来 [02:26.50]Were iron as much as the bells - Judge Claude Frollo!
一个铁石心肠的像钟一样的人 [02:31.00]The bells
他的心就像 [02:32.50]Of Notre Dame - Kyrie eleison
圣母院的钟 -愿主垂怜 [02:38.50]Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin
克劳德·弗雷诺法官长久以来都在与腐败 与罪恶斗争 [02:44.00]Kyrie eleison
愿主宽恕 [02:47.00]And he saw corruption
他打击各处的腐败 [02:49.00]Everywhere except within
却唯独他自己 [02:53.00]Bring these Gypsy vermin to the Palace of Justice.
把这些吉普赛垃圾带去法院 [02:56.00]You there! What are you hiding?
你!藏着什么? [02:57.50]Stolen goods, no doubt. Take them from her.
偷来的东西,一定是的。把东西拿走 [03:01.00]She ran.
她逃跑了 [03:03.00]Dies irae Dies irae
末日审判 [03:06.50]Dies illa Dies illa
天罚之日 [03:10.00]Solvet saeclum in favilla
整个世界正化为灰烬 [03:13.00]Aah!
啊! [03:16.00]Quando tremor est futurus
当审判来临时 [03:21.00]Quando judex est venturus
你将是何等的恐惧 [03:23.50]Sanctuary! Please, give us sanctuary!
庇护!我们请求庇护! [03:27.00]Quando tremor est futurus
你将是何等的恐惧 [03:34.00]Dies irae
末日审判 [03:37.00]A baby?
一个婴儿? [03:40.50]A monster!
一个怪物! [03:42.00]Solvet saeclum in favilla
世界将被烧成灰烬 [03:46.00]Dies irae Dies irae
末日审判 [03:57.00]Stop! - ...cried the Archdeacon.
住手! -副主教呼喊着 [04:00.00]This is an unholy demon. I'm sending it back to hell, where it belongs.
这是个肮脏的恶魔,我要把他送回地狱,送回他属于的地方 [04:05.00]See, there, the innocent blood you have spilt
看啊,无辜者的鲜血被你洒在 [04:08.00]On the steps of Notre Dame
圣母院前的阶梯上 [04:10.00]I am guiltless. She ran. I pursued.
我无罪。她试图逃跑,我只是尽责追捕 [04:13.00]Now you would add this child's blood to your guilt
现在,你还要让这孩子的鲜血洒在 [04:16.00]On the steps of Notre Dame - My conscience is clear.
圣母院前的阶梯上 -我问心无愧 [04:19.50]You can lie to yourself and your minions
你可以欺骗你自己和你的手下 [04:22.50]You can claim that you haven't a qualm
你可以为自己辩解,只因你根本没有同情心 [04:26.00]But you never can run from
但你的所作所为 [04:28.00]Nor hide what you've done from the eyes
是永远无法逃过这里 [04:32.50]The very eyes
每一尊雕像 [04:34.50]Of Notre Dame
的眼睛 [04:38.00]Kyrie eleison
愿主垂怜 [04:40.00]And for one time in his life
这是生平第一次 [04:43.00]Of power and control
对他权利的挑战 [04:46.00]Kyrie eleison
愿主宽恕 [04:48.00]Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul
弗雷诺在祂的威严下 为自己平凡的灵魂感到恐惧 [04:55.00]What must I do? - Care for the child and raise it as your own.
-我该怎么做? -好好照顾这个孩子,就像你亲生的一样 [04:59.00]What? I am to be saddled with this misshapen--
什么?我看到这怪胎就恶心... [05:03.50]Very well. But let him live with you in your church.
等等,可以让他在你的教堂里住下 [05:07.00]Live here? Where? - Anywhere.
-这里?让他住哪? -随便 [05:11.00]Just so he's kept locked away where no one else can see
把他藏好,别让其他人看到就行 [05:15.00]The bell tower, perhaps.
也许,钟楼是个不错的地方 [05:17.00]And who knows? Our Lord works in mysterious ways.
谁知道呢?我们的主或许会创造什么神迹 [05:22.00]Even this foul creature may yet prove one day to be
说不定有一天,即使是这邪恶的怪物也会 [05:27.00]Of use to me
为我派上用场 [05:31.00]And Frollo gave the child a cruel name,
弗雷诺给这个孩子取了个难听的名字 [05:34.50]a name that means, "half-formed."
名字的意思就是“畸形人” [05:37.50]Quasimodo.
卡西莫多 [05:40.00]Now here is a riddle to guess if you can
现在我想你们都猜到了吧 [05:44.50]Sing the bells of Notre Dame
圣母院的敲钟人 [05:48.00]Who is the monster And who is the man
那个怪物是谁 那个人又是谁 [05:53.00]Sing the bells, bells bells, bells
敲吧,敲吧,敲吧,敲吧 [05:57.00]Bells, bells bells, bells
敲,敲,敲,敲 [06:01.00]Bells of Notre Dame
敲响圣母院的钟 [06:10.86]
The Bells Of Notre Dame-David Ogden Stiers/Tony Jay/Paul Kandel/Chorus - The Hunchback of Notre Dame热门评论
觉得这首算得上迪士尼所有叙事歌中品质的巅峰了,可惜动画剧本改编得实在不成功
剧情什么可能是这部电影不火的原因吧,但是很喜欢里面的音乐,尤其是这一首,比起法版的大教堂时代多了些童话感,但是那娓娓道来的感觉很棒[爱心]
童年记忆,片头的合唱一身鸡皮疙瘩,从此对西方哥特艺术有着无限的兴趣
我喜欢这个结局啊,迪士尼给了他们温暖的结局,艾斯梅拉达得到了爱情,卡西莫多得到了救赎,他不再害怕被人注视,他开始正视自己的价值,大胆的活在阳光下。迪士尼真的好温柔啊
对啊,毕竟给孩子看,太多的压抑和黑暗改编掉未必就是不好的,它可以延伸出新的东西
重新设定人物和洗白是两码事吧
风格主义强烈!作为雨果的《巴黎圣母院》中的钟楼怪人~在剧情的构造上也达到了一定的经典程度~主要是把浪漫,爱情与哲理中心体现得很到位~作为迪士尼的动画~结局的美好也是情有可原。给人【也包括孩子吧~】一个深刻的印象~另外动画剧情与题材依然是迪士尼的风格~
期待下真人版《巴黎圣母院》吧,今年年初迪士尼官宣立项了,真人版肯定是会直接根据原著拍的,就像环球的《悲惨世界》一样!
dies irae那里真的是好震撼[流泪]
不管你真人版按动画的拍还是按原著的拍..我只求求这首歌还有反派那首歌不要去掉!!!!!我太爱了!!![流泪][流泪][流泪][流泪]
巴黎圣母院已经烧毁一半了,我边哭边听着这首歌[流泪]