Title Track-Death Cab for Cutiemp3下载无损flac下载
Title Track-Death Cab for Cutie在线试听免费歌词下载
[00:29.37]Left uninspired by the crust of railroad earth
将平凡留在铁轨轧过的坚实路面 [00:34.06]That touched the lead to the pages of your manuscript
让我回忆起你写下的页页手稿 [00:40.98]I took my thumb off the concrete and saved up all my strength
我将拇指从混凝土上移开 省下我的力气 [00:46.95]To hammer pillars for a picket fence
去钉下一个又一个尖桩藩篱 [00:52.89]It wasn't quite what it seemed, a lack of pleasantries
并非表面那般无话可说 只是缺少些寒暄的话语 [00:58.28]My able body isn't what it used to be
我的身体也并非如往日那般强健 [01:04.44]I must admit I was charmed by your advances
我得承认 我臣服于你的改变 [01:08.92]Your advantage left me helplessly into you
你的优越让我难以自已地爱上你 [01:39.82]I tried my best to keep my distance from your dress
我尽我所能 将手从你的裙边收回 [01:44.50]But call-response overturns convictions every time
但每一次 都被你吸引 以至于忘掉自己定下的底线 [01:51.39]My memory cannot recall a wave of alcohol
我的记忆无法从酒后断片中回溯 [01:56.65]We shared a cigarette and shave the hours off
我们分着一根烟 打发着时间 [02:04.40][01:17.38]Talking how the group had begun to splinter
说着一个小团体最终是如何分崩离析 [02:09.95][01:22.98]And I could taste your lipstick on the filter
从香烟滤嘴上 我能感受到你吻的印迹 [02:16.01]Lushing with the hallway congregation
喝多了 聚在走廊 [02:22.01]My best judgment signed its resignation
我的判断力也下线了 [02:38.88][02:27.27]I rushed this, we moved too fast
我匆匆忙忙 我们走的太快 [02:44.67][02:32.93]Tripped into the guestroom
最终绊倒在客房
将平凡留在铁轨轧过的坚实路面 [00:34.06]That touched the lead to the pages of your manuscript
让我回忆起你写下的页页手稿 [00:40.98]I took my thumb off the concrete and saved up all my strength
我将拇指从混凝土上移开 省下我的力气 [00:46.95]To hammer pillars for a picket fence
去钉下一个又一个尖桩藩篱 [00:52.89]It wasn't quite what it seemed, a lack of pleasantries
并非表面那般无话可说 只是缺少些寒暄的话语 [00:58.28]My able body isn't what it used to be
我的身体也并非如往日那般强健 [01:04.44]I must admit I was charmed by your advances
我得承认 我臣服于你的改变 [01:08.92]Your advantage left me helplessly into you
你的优越让我难以自已地爱上你 [01:39.82]I tried my best to keep my distance from your dress
我尽我所能 将手从你的裙边收回 [01:44.50]But call-response overturns convictions every time
但每一次 都被你吸引 以至于忘掉自己定下的底线 [01:51.39]My memory cannot recall a wave of alcohol
我的记忆无法从酒后断片中回溯 [01:56.65]We shared a cigarette and shave the hours off
我们分着一根烟 打发着时间 [02:04.40][01:17.38]Talking how the group had begun to splinter
说着一个小团体最终是如何分崩离析 [02:09.95][01:22.98]And I could taste your lipstick on the filter
从香烟滤嘴上 我能感受到你吻的印迹 [02:16.01]Lushing with the hallway congregation
喝多了 聚在走廊 [02:22.01]My best judgment signed its resignation
我的判断力也下线了 [02:38.88][02:27.27]I rushed this, we moved too fast
我匆匆忙忙 我们走的太快 [02:44.67][02:32.93]Tripped into the guestroom
最终绊倒在客房