Es klappert der Huf am Stege-Der Botho Lucas Chormp3下载无损flac下载
Es klappert der Huf am Stege-Der Botho Lucas Chor在线试听免费歌词下载
[00:04.84]Es klappert der Huf am Stege,
小木桥上蹄声飞动 [00:08.73]Wir ziehn mit dem Fähnlein ins Feld;
我们手擎旌旗开入战场 [00:12.27]Blut′ger Kampf allerwege,
血腥的战争永无止境 [00:16.51]Dazu sind auch wir bestellt.
我们因此蒙受召唤 [00:20.25]Wir reiten und reiten und singen,
我们纵马向前,我们歌唱不已 [00:24.49]Im Herzen die bitterste Not.
内心却痛苦难耐 [00:28.19]Die Sehnsucht will uns bezwingen
欲望妄图擒住我们 [00:32.24]Doch wir reiten die Sehnsucht tot.
我们却将它粉碎 [00:38.50] [00:40.17]Dörfer und Städte flogen
城市与村庄 [00:44.21]Vorüber an unserem Blick.
在我们眼前飞逝而过 [00:47.90]Wir sind immer weiter gezogen,
我们永远向前 [00:52.31]Für uns gibt es kein Zurück.
决不退缩 [00:55.85]Wir reiten durch Täler und Hügel,
我们驰过谷地与丘陵 [01:00.09]Wo der Sommer in Blüte steht;
夏炎正盛 [01:03.72]Es knirschen Zaumzeug und Zügel,
辔头与缰绳沙沙作响 [01:07.72]Der Wimpel hoch über uns weht.
小旗在头顶高高飘扬 [01:14.14] [01:16.12]Leis sinkt der Abend nieder,
夜幕悄然降临 [01:19.90]Uns wird das Herz so schwer
我们的心愈发沉重 [01:23.44]Leiser werden die Lieder
歌声也渐渐湮没 [01:27.65]Wir sehn keine Heimat mehr
我们再也无法回到家乡 [01:31.34]Wir reiten und reiten und reiten
我们纵马向前,我们不曾停歇 [01:35.24]Und hören von fern schon die Schlacht
直至听到远处杀声震天 [01:39.13]Herr, laß uns stark sein im Streiten
主啊,请保佑我们奋勇战斗 [01:43.22]Dann sei unser Leben vollbracht.
这样我们的生命才算圆满 [01:49.46]Wir reiten und reiten und reiten
我们纵马向前,我们不曾停歇 [01:53.46]Und hören von fern schon die Schlacht
直至听到远处杀声震天 [01:57.20]Herr, laß uns stark sein im Streiten
主啊,请保佑我们奋勇战斗 [02:01.14]Dann sei unser Leben vollbracht.
这样我们的生命才算圆满
小木桥上蹄声飞动 [00:08.73]Wir ziehn mit dem Fähnlein ins Feld;
我们手擎旌旗开入战场 [00:12.27]Blut′ger Kampf allerwege,
血腥的战争永无止境 [00:16.51]Dazu sind auch wir bestellt.
我们因此蒙受召唤 [00:20.25]Wir reiten und reiten und singen,
我们纵马向前,我们歌唱不已 [00:24.49]Im Herzen die bitterste Not.
内心却痛苦难耐 [00:28.19]Die Sehnsucht will uns bezwingen
欲望妄图擒住我们 [00:32.24]Doch wir reiten die Sehnsucht tot.
我们却将它粉碎 [00:38.50] [00:40.17]Dörfer und Städte flogen
城市与村庄 [00:44.21]Vorüber an unserem Blick.
在我们眼前飞逝而过 [00:47.90]Wir sind immer weiter gezogen,
我们永远向前 [00:52.31]Für uns gibt es kein Zurück.
决不退缩 [00:55.85]Wir reiten durch Täler und Hügel,
我们驰过谷地与丘陵 [01:00.09]Wo der Sommer in Blüte steht;
夏炎正盛 [01:03.72]Es knirschen Zaumzeug und Zügel,
辔头与缰绳沙沙作响 [01:07.72]Der Wimpel hoch über uns weht.
小旗在头顶高高飘扬 [01:14.14] [01:16.12]Leis sinkt der Abend nieder,
夜幕悄然降临 [01:19.90]Uns wird das Herz so schwer
我们的心愈发沉重 [01:23.44]Leiser werden die Lieder
歌声也渐渐湮没 [01:27.65]Wir sehn keine Heimat mehr
我们再也无法回到家乡 [01:31.34]Wir reiten und reiten und reiten
我们纵马向前,我们不曾停歇 [01:35.24]Und hören von fern schon die Schlacht
直至听到远处杀声震天 [01:39.13]Herr, laß uns stark sein im Streiten
主啊,请保佑我们奋勇战斗 [01:43.22]Dann sei unser Leben vollbracht.
这样我们的生命才算圆满 [01:49.46]Wir reiten und reiten und reiten
我们纵马向前,我们不曾停歇 [01:53.46]Und hören von fern schon die Schlacht
直至听到远处杀声震天 [01:57.20]Herr, laß uns stark sein im Streiten
主啊,请保佑我们奋勇战斗 [02:01.14]Dann sei unser Leben vollbracht.
这样我们的生命才算圆满
Es klappert der Huf am Stege-Der Botho Lucas Chor热门评论
这是首歌的名字叫《马蹄声在桥上响起》,是一曲普鲁士时期的军歌。大概时间就是腓特烈时期左右。
中文翻译: 马蹄在桥上响起,旗帜引领我们进入战场 血腥的战斗无处不在,这也是我们被召唤的原因 我们骑着骑着马,唱着歌,内心承受剧烈的痛苦 渴望想战胜我们,但是我们粉碎了这希望 乡村和城市飞过,飞过我们的眼晴,我们总是向前进,因为我们已经没有退路 我们骑马穿过山谷和丘陵
这时夏季正在中炎,马头套和缰绳在作响,旗帜高高的飘扬 傍晚轻轻地降临,我们的心越来越沉重,歌声越来越小声,我们看不到家园了 我们一直一直一直地骑着,已经听到远处的厮杀声 主啊,让我们勇敢当前去战斗,这样我们的生命才有价值 我们一直一直一直地骑着,已经听到远处的厮杀声
主啊,让我们勇敢当前去战斗,这样我们的生命才有价值